И Кузнецов - Деловое общение. Деловой этикет: Учеб. пособие для студентов вузов
Madam
З: Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости ++
I have the honour to be. Madam, Your Grace's obedient servant
Маркизу
А: Достопочтенному маркизу…
The Most Honourable the Marquess of…
О: Милорд
My Lord
З: Имею честь, милорд +, быть покорным слугой Вашей светлости ++
I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant
Маркизе
А: Достопочтенной маркизе…
The Most Honourable the Marchioness of…
О: Мадам
Madam
З: Имею честь, мадам +, быть покорным слугой Вашей светлости ++
I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant
Графу
А: Достопочтенному графу…
The Right Honourable the Earl of…
О: Милорд
My Lord
З: Имею честь, милорд+, быть покорным слугой Вашей светлости++
I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant
Графине (супруге графа)
А: Достопочтенной графине…
The Right Honourable the Countess of…
О: Мадам
Madam
З: Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости++
I have the honour to be. Madam, Your Ladyship's obedient servant
Виконту
А: Достопочтенному виконту…
The Right Honourable the Viscount…
О: Милорд
My Lord
З: Имею честь, милорд+, быть покорным слугой Вашей светлости++
I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant
Виконтессе
А: Достопочтенной виконтессе…
The Right Honourable the Viscountess…
О: Мадам
Madam
З: Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости++
I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant
Барону
А: Достопочтенному лорду…
The Right Honourable the Lord…
О: Милорд
My Lord
З: Имею честь, милорд+, быть покорным слугой вашей светлости++
I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant
Баронессе
А: Достопочтенной леди…
The Right Honourable the Lady…
О: Мадам
Madam
З: Имею честь, мадам+, быть покорным слугой вашей светлости++
I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant
Баронету
А: Сэру…, Баронету
Sir…, Bt.
О: Сэр
Sir
З: Имею честь, сэр+, быть Вашим покорным слугой++
I have the honour to be, Sir, Your obedient servant
Супруге баронета
А: Леди…
Lady
О: Мадам
Madam
З: Имею честь, мадам+, быть Вашим покорным слугой++
I have the honour to be, Madam, Your obedient servant
Рыцарю (или кавалеру какого-либо ордена)
А: Сэру…
Sir…
О: Сэр
Sir
З: Имею честь, сэр+, быть Вашим покорным слугой++
I have the honour to be, Sir, Your obedient servant
Супруге рыцаря
А: Леди…
Lady
О: Мадам
Madam
З: Имею честь, мадам, быть Вашим покорным слугой++
I have the honour to be, Madam, Your obedient servant
Премьер-министру
А: Достопочтенному… Премьер-министру Объединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии
The Right Honourable… Prime Minister of United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
О: Сэр (мадам)
Sir (Madam)
З: Имею честь, сэр (мадам)+, быть Вашим покорным слугой++
I have the honour to be. Sir (Madam), Your faithfully
Министру
А:…Эсквайру /Миссис/Мисс… его Высочеству министру…
Esq. /Mrs./Miss/Mr… H.M. Secretary of State for…
О: Сэр (мадам)
Sir (Madam)
З: Имею честь, сэр (мадам)+, быть Вашим покорным слугой++
I have the honour to be, Sir (Madam), Your faithfully
Лорду-мэру
А: (для Лондона, Йорка, Белфаста и Кардиффа) Достопочтенному Лорду-мэру города… (или: Достопочтенному…, Лорду-мэру города…); (для других городов) Многоуважаемому Лорду-мэру города…
The Right Honourable the Lord Mayor of… (или: The Rt. Hon…., Lord Mayor of…); The Right Worshipful the Lord Mayor of…
О: Лорд-мэр (разницы в обращении для мужчины и женщины нет)
My Lord Mayor (there is no difference in the form of address for a lord mayor who is lady)
З: Имею честь, сэр (мадам)+, быть Преданный Вам++
I have the honour to be, Sir (Madam), Yours faithfully
Мэру
А: (для определенных городов) Достопочтенному Мэру города… (для других городов) Уважаемому Мэру города… (for certain cities:)
The Right Worshipful the Mayor of… The Worshipful the Mayor of…
О: Господин Мэр (госпожа Мэр)
Mr. Mayor (Madam Mayor)
З: Имею честь быть, сэр (мадам). Вашим покорным слугой
I have the honour to be, Sir (Madam), Yours faithfully
Послу
А: Его (Ее) превосходительству…. его (ее) высочеству Послу…
His (Her) Excellency…. H.M. Ambassador
О: Ваше превосходительство
Your Excellency
З: Имею честь быть, с совершеннейшим уважением, преданным слугой Вашего превосходительства
I have the honour to be, with the highest consideration, Yours Excellency's obedient servant
Консулу
А:…Эск. / Миссис / Мисс / Его Высочеству Генеральному консулу / Консулу / Вице-консулу
… Esq. / Mrs. / Miss / Mr…. H.M. General / Consul / Consul / Vice-Consul
О: Сэр (мадам)
Sir (Madam)
З: Преданный Вам
Yours faithfully
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ
Главному судье
А: Главному судье Соединенных Штатов…
О: Сэр
З: С уважением
Члену кабинета
А: Почтенному…
О: Сэр / Мадам
З: С уважением
Сенатору
А: Почтенному…
О: Сэр / Мадам
З: С уважением
Члену палаты представителей
А: Почтенному…
О: Сэр / Мадам
З: С уважением
Губернатору штата
А: Почтенному… Губернатору… / или: Его превосходительству…, Губернатору… / Его превосходительству Губернатору… /
О: Сэр / Мадам
З: С уважением
Мэру
А: Почтенному… Мэру города…
О: Сэр / Мадам
З: С уважением (Преданный вам)
Послу
А: Его превосходительству Американскому послу в… (или: Достопочтенному…, Американскому послу в…)
О: Ваше превосходительство
З: С уважением
Консулу
А: Американскому консулу в… (или: Господину…, Американскому консулу в…)
О: Сэр / Мадам
З: С уважением
Президенту колледжа или университета
А: Доктору… Президенту…
О: Уважаемый сэр / Уважаемая мадам
З: Преданный Вам
Декану колледжа или университета
А: Декану…
О: Уважаемый сэр / Уважаемая мадам
З: Преданный Вам
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
ПЕРЕПИСКА С ЗАРУБЕЖНЫМИ ДЕЛОВЫМИ ПАРТНЕРАМИ
(трафареты писем, поздравительных открыток, приглашений и ответов на них)
Подтверждение получения просьбы об оказании гостеприимства
• Благодарим Вас за Ваше письмо от (дата), в котором Вы сообщаете, что (имя) прибудет (место, дата).
Мы договорились о (детали мероприятий по подготовке к визиту) и ожидаем приезда (имя).
Thank you for your letter of (date) informing us that (name) will be visiting (plase) on (date).
We have arraged (details of arrangements made) and look forward to seeing (name).
Выражение благодарности за оказанное гостеприимство
• Господа,
Мы хотели бы поблагодарить вас за гостеприимство (дружеский прием), оказанное нашему представителю г-ну…
Мы уверены, что соглашения, достигнутые на этой встрече, принесут положительные результаты.
Gentlemen,
We would very much like to express our appreciation for the frienly reception you gave Mr…. our firm.
We are convinced that the agreements draw up at that meeting well produce positive results.
• Уважаемый г-н…!
Я только что возвратился в (город, страна) и хотел бы поблагодарить Вас за оказанное мне гостеприимство.
Было по-настоящему приятно встретиться с Вашими представителями, и я должен сказать, что мой визит был очень полезным и в значительной мере будет способствовать сбыту продукции в… районе (регионе).
Передайте, пожалуйста, мою благодарность секретарю Вашей фирмы, который сделал все возможное, чтобы наша встреча и беседа были успешными.
Искренне Ваш….
Dear Mr…,
I have now returned to Kiev and would like to thank you for your hospitality.
It was a real pleasure to meet your representatives and I must say that my visit was very useful, and will considerably assist our sales and distribution for this area.
Please also convey my thanks to your Company Secretary who certainly went out of his way to make sure that the meeting and discussion were a success.
Yours sincerely…
Соболезнование
• Я был глубоко опечален известием о смерти (имя) и хочу выразить мое искреннее сочувствие Вам и другим сотрудникам Вашей фирмы. Мои коллеги разделяют мое глубокое сожаление по поводу его/ее кончины.