Ричард Брэнсон - Бизнес в стиле Virgin. Чему вас не научат в бизнес-школе
5
Цитата из песни Е. Мартынова на стихи А. Вознесенского. В оригинале – цитата из песни Дайаны Кролл Pick Yourself Up.
6
Qantas Airways Limited – крупнейшая авиакомпания Австралии.
Ansett Australia – некогда одна из крупнейших австралийских групп авиаперевозчиков. Прекратила работу в 2002 году.
7
Сэр Фредерик Лейкер (1922–2006) – британский предприниматель, основатель Laker Airways.
8
Так же называется один из бестселлеров Ричарда Брэнсона (см.: К черту всё! Берись и делай. М.: Альпина Паблишер, 2011).
9
Stainless Steal. Игра слов: stainless steel – нержавеющая сталь, steal – кража.
10
Огромное колесо обозрения в Лондоне диаметром 140 метров.
11
Игра слов: bill по-английски означает «счет».
12
Джон Алкок (1892–1919) – британский пилот Королевских военно-воздушных войск во времена Первой мировой войны. В 1919 году совместно с Артуром Уиттеном Брауном совершил первый беспосадочный полет над Атлантическим океаном.
Артур Браун (1886–1948) – английский летчик, во время трансатлантического беспосадочного перелета выполнял функции штурмана.
Чарльз Линдберг-младший (1902–1974) – американский летчик, первым перелетевший Атлантический океан в одиночку.
13
Space Exploration Technologies Corporation (SpaceX) – американский производитель космических ракет Falcon.
14
Бо Дерек (род. 1956) – актриса, фотомодель. Исполнительница роли Дженни Харли в комедии для взрослых «10» («Десятка») 1979 года. По сюжету главный герой, влюбившийся в Дженни и оценивший ее в 10 баллов из 10, впоследствии выясняет, что и у нее есть свои недостатки.
15
Генри (Гарри) Селфридж-старший (1864–1947) – магнат розничной торговли; основатель британской сети магазинов Selfridges.
16
Издана на русском языке: Левитт С., Дабнер С. Фрикономика. М.: Манн Иванов и Фербер, 2010.
17
Метадон – синтетический анальгетик опиоидного ряда, применяемый при лечении наркотической зависимости.
18
6,7 и 11,2 км соответственно.
19
8,2 км.
20
Чуть меньше 40 м.
21
Трюк заключается в том, что фокусник удерживает в руках по нескольку тонких палочек, на которых вращаются тарелки.
22
В бизнес-классе самолетов Virgin Atlantic вместо стандартных кресел стоят кресла-кровати. Сиденья в боковых рядах расположены под углом к проходу, а в центральном ряду под углом друг к другу. Таким образом пассажир оказывается практически полностью изолирован от соседей.
23
ETS – система ограничения и торговли квотами, позволяющая компаниям покупать и продавать кредиты на выброс углекислого газа.
24
Растение семейства пальмовых, произрастающее в бассейне Амазонки (Бразилия).
25
Island Records – звукозаписывающая компания в составе Universal Music Group, основанная на Ямайке в 1959 году. До 1989 года была независимым лейблом.
26
193 км.
27
Дуглас Бадер (1910–1982) – знаменитый летчик, полковник Королевских военно-воздушных сил Великобритании во время Второй мировой войны.
28
Reach for the Skies. Virgin Digital, 2010.
29
Джон Стрингфеллоу (1799–1883) – английский инженер, изобретатель в области авиа– и двигателестроения, совместно с Уильямом Хенсоном в 1841 году запатентовал форму планера и методы управления им.
Уильям Хенсон (1812–1888) – инженер-изобретатель, запатентовавший в том числе безопасную бритву.
30
Жак Шарль (1746–1823) – французский изобретатель, физик, пионер воздухоплавания.
31
Participant Media (ранее – Participant Productions) – американский производитель кино– и телефильмов, в первую очередь документальных, повествующих о проблемах общества.
32
Barefoot Power Limited – частная австралийская компания, занимающаяся социальными проектами: предоставляет электроэнергию и услуги телефонной связи по доступным ценам для малообеспеченных групп населения.
33
Screw Business As Usual. Portfolio Hardcover, 2011.
34
«День, когда музыка умерла» (The Day the Music Died) – 3 февраля 1959 года. В тот день неподалеку от Клир-Лейк разбился самолет, в котором находились популярные рок-музыканты Бадди Холли, Ричи Валенс и «Биг Боппер» Ричардсон, а также пилот Роджер Петерсон. Все четверо погибли.
35
HMV – британская компания, торгующая книгами, фильмами, играми, печатной продукцией.
36
Стилтон – английский сорт сыра.
37
Игра слов. Можно также перевести как «раскрути Рича»: Ричарда Брэнсона и Ричарда Рида из Innocent Drinks (производитель прохладительных напитков и соков) – оба входят в состав жюри конкурса.
38
Слова из первой речи Рузвельта на посту президента США.