Гай Кавасаки - Стартап: 11 мастер-классов от экс-евангелиста Apple и самого дерзкого венчурного капиталиста Кремниевой долины
женщины и их разумность 30-31 и игроки первого разряда 122-125 имена покемонов 53 интуиция 35, 122, 131-135
ККавасаки, Гай и ассистентки 230 и тиннитус 61, 81, 191 о смысле жизни 21 устройство на работу в Apple 134 шок от партнерства Apple-DEC 180-184 камикадзе 124
Кляйнер, Юджин 144 конкуренция значение в позиционировании 151, 171, 197-198 упоминание в презентациях 88 «крестный отец» 36
Кристенсен, Клейтон 42, 92, 94, 232
Лликвидность 42, 67, 158, 167, 169, 171, 173, 220
Ломбарди, Вине 23
Ммантра 19, 22–24, 222
«Матрица» 111-112 мейл (искусство писать) 192-195 менш плата обществу за добро 246 помощь людям 244 правильные поступки 245 микроскопов фаза 15–16, 28, 201, 249 «морские котики» 78
Морфеус 112–113, 118 мужчины и их идиотизм 31
Ннаставники 12, 41, 87 непотребители 232—233 непредусмотренные способы использования продукта аспирин в банках 200-201 новокаин 226
ООмидьяр, Пьер 28, 103
Оруэлл, Джордж 126
ОС Windows 21, 49, 181, 215, 233
Ппаранойя неопытных предпринимателей 40, 204 партнерство взаимовыгодные сделки 39, 180, 183, 185–186, 195 и шмузинг 190—192 и юристы 180, 186-189 крупноформатные цели 180-182 ориентиры и результаты 181-182 патенты 78, 83, 108, 148, 155, 175 перезагрузить мозг 39 пилюля красная 97, 111-113 синяя 111 позиционирование выбор ниши 30, 39, 49–51, 104, 155 каскадирование сообщения 57-58 нейминг 51—53 персонализация продуктов и услуг 47 привлечение PR-фирм 28, 107, 221 следование течению 58-59 тест «от противного» 48, 56 поляризация общества 27
Порше, Фердинанд 27 презентации буллиты 82—83 для инвесторов 68–69, 88-89 для партнеров 71—72 для покупателей 70-71 отвечать «человечку» 63-64 первая минута 62 подготовка площадки 74—75 правило 10/20/30 62-74 тренировки 80-81 премия Дарвина 31 программные заявления 19, 22–24, 32, 65 продажи — см. шаманизм публичные выступления дискуссии, участие 217-219 отличие от презентаций 213 принципы эффективности 217
Рразреженность воздуха 229 рекрутинг игнорировать формальности 126-128
ЛПР (лица, принимающие решения) 129-130 никогда не расслабляться 136 не спешить с зарплатой 130 перепроверять интуицию 131-134 показывать козыри 128-130 проверять рекомендации 137-138 тест Стэнфордского торгового центра 134-135
Рок, Артур 143-144
Ссамоубедительные продукты и услуги 99
Святой Грааль 85-86
Синатра, Фрэнк 143
Скалл, Джон 183-184
Скалли, Джон 183 совет директоров выгода 175 формирование 115–116, 129, 140 управление 164—166 создание значимого и бизнес-модель 19-22 и красная пилюля 112 и привлечение капитала 163 и рекрутинг 125-126 роль в презентациях 62 стратегии выхода 60, 67, 69, 173 слоган 24, 56,213,219, 222
Ттелескопов фаза 15, 249 тест-драйвы 234-236 тяга 146–147, 153, 159
Ууправленческая команда и сбор капитала 148 найм игроков первого разряда 122-125 роль в презентациях 69, 72, 88
Ффинансовые прогнозы в бизнес-планах 25, 88-93 и партнерство 181-182 привлечение консультантов 94 форма или функция 106-108 формула Кавасаки 173 футболки (дизайн) 219-220
ЦЦзэдун, Мао 226
Ччетыре Р маркетинга 197 чистый доход 167-168
Шшаманизм «амулеты» ЛПР 230-231 давать клиентам высказаться 233-234 методы выявления потребителей 228-229 отказы как полезный опыт 237-239 пусть цветут 100 цветов 226-227 рынки — «гориллы» (не упускать) 227-228
Примечания
1
Если бы только сексизм можно было побороть, лишь вставляя тут и там дополнительное местоимение: он/она, его/ее и т. д. Я использую местоимения мужского рода просто для краткости. Успех в предпринимательстве не зависит от пола. Не ищите сексизм там, где его нет.
2
Если вы все равно убеждены, что программное заявление необходимо, зайдите на www.artofthestart.com и щелкните по ссылке «Генератор программных заявлений» (http://www.unitedmeclia.com/comics/dilbert/career/bin/ms2.cgi.). Откроется генератор Дилберта — воспользовавшись им, вы сможете сэкономить тысячи долларов.
3
По кн.: Abrahams J. The Mission Statement Book. Berkeley: Ten Speed Press, 1999 (Абрахаме Дж. Книга программных заявлений).
4
Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2009. — Прим. ред.
5
Bedbury S. A New Brand World: 8 Principles for Achieving Brand Leadership in the 21st Century. New York: Viking, 2002 (Бедбери С. О, дивный мир брендов! 8 принципов достижения брендового лидерства в XXI веке).
6
Вине Ломбарди (1913–1970) — американский футбольный тренер. — Прим. ред.
7
Forbes /37 (зима 2003, стр. 21).
8
Не то чтобы мы так позиционировали первый Macintosh, но именно таким он и был.
9
Вдохновился книгой: Shermer М. Why People Believe Weird Things. New York: W.H. Freeman, 2002 (Шермер M. Почему люди верят во всякую чушь).
10
По кн.: Northcutt W The Darwin Awards И. New York: Dutton, 2001 (Норткатт В. Премия Дарвина II).
11
Бутстрэппинг (англ. bootstrapping) — в бизнесе: открытие собственного дела без внешней поддержки / внешнего капитала. Стартап-компания, идущая путем бутстрэппинга, финансирует свое развитие из внутреннего кассового оборота и крайне осмотрительна в расходах. Термин происходит от английского выражения to pull oneself up by one's bootstraps (доел.: вытянуть себя за петли на задниках ботинок) — самосовершенствоваться, развиваться без посторонней помощи. Иногда в этой связи вспоминают еще Мюнхгаузена, вытащившего себя из болота. — Прим. пер.
12
По кн.: Друкер П. Бизнес и инновации. М.: Вильяме, 2007.
13
Харгадон Э. Управление инновациями. Опыт ведущих компаний. М.: Вильяме, 2007.
14
Большой четверкой называют четыре крупнейшие аудиторско-консалтинговые компании мира: Ernst & Young, KPMG, PricewaterhouseCoopers, Deloitte & Touche. — Прим. ред.
15
IBM — акроним от International Business Machines («международная бизнестехника»). В итоге IBM продает далеко не только «бизнес-технику» — но главное, что она не стала загонять себя в узкую категорию производителей кассовых аппаратов.
16
«Плацдарм» в данном контексте означает рынок, слишком маленький, чтобы на него покушались более крупные конкуренты, но достаточно большой, чтобы, при успешном развитии бизнеса, вы могли с его помощью достичь критической массы и прибыльности.
17
Игра слов: Guy (Гай, имя автора) и guy (амер. разг. малый, парень). — Прим. пер.