Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект в бизнесе
Моя главная помощница Рейчел Брод нашла все исследования, необходимые мне для того, чтобы эта книга основывалась на самых свежих данных. Миранда Пирс, мой главный специалист по анализу данных, проштудировала сотни моделей компетентности, чтобы оценить роль эмоционального интеллекта в достижении выдающихся профессиональных успехов. Роберт Бушел, профессор экономики из Колледжа Смита, провел параллельный анализ с использованием базы данных федеральных работников и предоставил мне еще одно полезное исследование по экономическим вопросам.
Дэвид Бергман как консультант по компьютерам в процессе создания книги обеспечивал своевременное управление кризисными ситуациями и техническую поддержку. Мой помощник Рован Фостер поддерживал в рабочем состоянии мои текущие дела, поскольку написание книги поглощало все мое время.
Я выражаю свою глубочайшую благодарность сотням мужчин и женщин из крупных и мелких компаний по всему миру, которые поделились со мной своими переживаниями, историями и мыслями. Многие из них упоминаются на страницах этой книги, многие – нет. Но своим появлением эта книга обязана всем этим людям, ведь именно они помогли мне проникнуть в суть работы с эмоциональным интеллектом.
Примечания
1
Синергия – взаимное усиление действия. Прим. перев.
2
Дистресс – сверхнапряжение и срыв защитных механизмов. Прим. перев.
3
TeliaSonera. Прим. ред.
4
Человеческий капитал – образование и квалификация, приобретенные в процессе производства; знания и навыки, воплощенные в рабочей силе. Прим. перев.
5
Список 500 крупнейших мировых предприятий, ежегодно публикуемый журналом Fortune. Критерием отбора служит выручка компании. Прим. ред.
6
Общественная система, при которой высшие должности занимают наиболее талантливые люди. Прим. перев.
7
Американский инженер Ф.У. Тейлор (1856–1915) разработал систему научно обоснованного управления производством. Ее задача – найти путем исследования организации условий труда и трудовых процессов связь между минимумом затраченного времени, усилиями рабочего и максимальной производительностью труда. Прим. перев.
8
Медицинское страховое общество, некоммерческая организация, занимающаяся страхованием преимущественно случаев лечения в условиях стационара. Прим. перев.
9
Johnson Wax Building. Прим. ред.
10
Принцип Питера – закон продвижения посредственностей, один из шутливых законов Паркинсона: каждого работника повышают до уровня его некомпетентности. Прим. перев.
11
Exxon Mobil Corporation. Прим. ред.
12
Алекситимия – затруднение в передаче и психологическом описании своего состояния. Прим. перев.
13
Далее EDS, корпорация по производству электронных информационных систем. Прим. ред.
14
Medicare, федеральная программа страхования по болезни и обеспечения бесплатной медицинской помощью инвалидов и всех лиц старше 65 лет. Прим. перев.
15
Самолетная радиолокационная аппаратура скрытой связи. Прим. перев.
16
Американский поэт, писатель, журналист, причисленный критикой к последователям так называемого грязного реализма. Прим. ред.
17
Старейшие университеты Новой Англии. Прим. перев.
18
Управление рисками – совокупность методов и инструментов минимизации риска. Прим. перев.
19
Специализированная компания, банк или частное лицо, занимающиеся «рисковыми» капиталовложениями, то есть капиталовложениями в проекты с повышенным уровнем риска (в основном в новые компании в наукоемких отраслях). Прим. перев.
20
Бустер – устройство для увеличения рабочего усилия или мощности машины (механизма) в момент максимальных нагрузок. Прим. перев.
21
FedEx, американская компания, специализирующаяся на грузоперевозках. Прим. ред.
22
Диоксины – наиболее токсичные хлорсодержащие вещества, не выводящиеся из организма и оказывающие канцеро-, мута– и тератогенное действие. Прим. перев.
23
Резидентура – последипломная больничная подготовка врачей, предусматривающая специализацию в течение одного года в качестве интерна или в течение 3–5 лет в качестве резидента. Прим. перев.
24
Перевод в разряд психологии, то есть углубленного изучения психических, душевных переживаний, духовной организации человека. Прим. перев.
25
Единица измерения площади в английской системе мер, принятая в Великобритании, Канаде, США, Гонконге и Афганистане. 1 фут2 равен 0,09290304 квадратных метра. Прим. ред.
26
Американский ученый австрийского происхождения; экономист, публицист, педагог, один из самых влиятельных теоретиков менеджмента XX века. Прим. ред.
27
Южноамериканский банк, созданный при поддержке глав южноамериканских государств (Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Парагвая и Эквадора) как региональный банк развития с уставным капиталом в 7 миллиардов долларов. Прим. ред.
28
Берлингтонская Северная железная дорога. Прим. ред.
29
Более известна как Pan Am. Прим. ред.
30
Соединенных Шататов Америки. Прим. ред.
31
Осознание себя как личности, отличной от других. Прим. перев.
32
Лимбическая система мозга, при поражении которой наблюдаются серьезные изменения в эмоциональной сфере человека или животного. Прим. ред.
33
«Мусорные», или «бросовые», облигации: высокодоходные облигации корпорации с кредитным рейтингом ниже инвестиционного уровня: обычно выпускаются компаниями, не имеющими длительной истории и солидной деловой репутации. Прим. перев.