Стримпанки. YouTube и бунтари, изменившие медиаиндустрию - Роберт Кинцл
18
Неактивный ген MC1R способствует увеличению производства пигмента под названием феомеланин, в результате чего небольшие участки кожи приобретают более темный оттенок.
19
Джон также пообещал, что лично подпишет все книги первого тиража в 150 000 экземпляров: на это убийственное приключение ушло три месяца, и его правой руке пришлось потрудиться так, что для ее восстановления потребовалась физиотерапия.
20
Приостановка неверия (suspension of disbelief) – философское понятие, которое ввел Сэмюэль Колридж, предположивший, что если в повествовании есть подобие истины, то читатель или зритель временно приостановит суждения относительно неправдоподобия рассказываемой истории (во время появления этого понятия подразумевались истории, рассказываемые в книге, в цирковом или театральном представлении, а позже это распространилось уже на истории и на экране, и в видеоиграх). В театральном искусстве и кинематографе принят термин «вера в предлагаемые обстоятельства». – Прим. ред.
21
Неудивительно, что видео таких моментов, как правило, мгновенно распространяются и становятся популярными на YouTube.
22
После этого «парни из общаги» подписали пятилетний контракт с пекинской продюсерской и звукозаписывающей компанией Taihe Rye Music и стали официальными представителями Motorola.
23
В одном из эпизодов документального фильма Тайлера «Запуганный» (Snervous) показаны его стычки с отцом в те ранние дни, хотя теперь они помирились. Окли рассказывал в New York Magazine, что важно было включить эту сцену, чтобы показать, что со временем возможно примирение. «Если дети говорят: “Мой отец ненавидит или не понимает меня”, я не хочу, чтобы они думали, что это отношение никогда не изменится».
24
Тайлер упоминает американские комедийные телесериалы, в которых задействованы лица нетрадиционной ориентации. В «Эллен» (1994–1998) главную героиню играет комедийная актриса и телеведущая Эллен Дедженерес, которая открыто заявила о своей гомосексуальности одновременно со своей героиней (в истории телесериалов такой каминг-аут произошел впервые). «Уилл и Грейс» (1998–2006) – первый сериал, транслировавшийся в прайм-тайм по общенациональному американскому телевидению, главным героем которого был гей (Уилл не стеснялся своей ориентации, хотя старался не афишировать ее). Проект «Все изменится к лучшему» создан в 2010 г. американским ЛГБТ-активистом Дэном Сэвиджем, его подтолкнула волна самоубийств гомосексуальной молодежи, прокатившаяся в том году по США. – Прим. ред.
25
В сериале HBO «Молодой Папа» (The Young Pope) главный герой объясняет свое желание ограждать частную жизнь, ссылаясь на вдохновивших его Стэнли Кубрика, Дж. Д. Сэлинджера и Daft Punk, которые оказывали свое влияние, оставаясь в тени, благодаря таинственности, а не демонстрации своей жизни на публике.
26
Сам Джордан вступил в общественную полемику о расовой принадлежности, критикуя как насилие в отношении афроамериканцев со стороны сотрудников правоохранительных органов, так и целенаправленные убийства полицейских; он пожертвовал по миллиону долларов США двум организациям: Институту по связям между правоохранительными структурами и общественностью (ICPR) Международной ассоциации начальников полицейских служб (IACP) и Фонду правовой защиты Национальной ассоциации содействия прогрессу цветного населения (NAACP).
27
Недавно она сняла видео с Биллом Гейтсом, чтобы рассказать о подразделении Global Health Фонда Билла и Мелинды Гейтс и о его деятельности в области глобального здравоохранения.
28
«Не потому, что оно плохое, – пояснила Лилли. – Конечно, оно очень плохое, но главное – оно не отражает мои нынешние взгляды».
29
Да-да, нынешнего тысячелетия.
30
От англ. soca, сокр. Soul of Calypso, буквально «душа Калипсо», – объединение двух стилей (соула и калипсо), от которых и произошел стиль музыки сока. – Прим. ред.
31
Если хотите знать, исследовательская сеть Media Across Borders выпустила интересные отчеты о том, как контент, проходя через границы, локализуется, редактируется, снабжается субтитрами и дублируется.
32
На российском телевидении сериал вышел под названием «Воронины». – Прим. перев.
33
Южнокорейские мыльные оперы также пользовались успехом на Ближнем Востоке. Тот факт, что южнокорейские исторические драмы показывали женщин в скромных платьях, помогло ограничить необходимость цензуры в более консервативных странах региона, а некоторые шоу там стали даже популярнее, чем в самой Южной Корее. Сериал «Жемчужина дворца» (Dae Jang Geum) достиг ошеломляющих 90 % охвата телевизионной аудитории в Иране, а несколько южнокорейских актеров стали сверхпопулярны.
34
«Братья-мусульмане» – террористическая организация, деятельность которой в РФ запрещена законом. – Прим. ред.
35
Бассем удостоен международной награды «За свободу прессы» Комитета защиты журналистов.
36
В недавнем эпизоде, посвященном Второй поправке, он посещает магазин, представляющий собой смесь ювелирного и оружейного: продавец показывает ему любимый набор – помповое ружье и кольцо с пятью бриллиантами (которое обычно дарят на годовщину свадьбы). Бассем шутит: «Значит, преподнесу я ей кольцо, и, если ей не понравится, угощу ее свинцом… то есть ужином»).
37
В вольном переводе это означает «Попридержи язык».
38
Вот одна из строчек из этой кавер-версии: «Эй, сестренка, не трогай руль».
39
Фраза буквально переводится как «задняя дверь», что имеет слегка неприличную коннотацию.
40
Когда Алан Янг (Alan Yang) получал «Эмми» за сценарий комедийного сериала «Мастер не на все руки» (Master of None) в 2016 г., в своем выступлении он красноречиво обрисовал положение азиатов в нынешнем медиапространстве: «В нашей стране проживает семнадцать миллионов американцев азиатского происхождения и семнадцать миллионов американцев итальянского происхождения. У них – «Крестный отец» (The Godfather), «Славные парни» (Goodfellas), «Рокки» (Rocky), «Клан Сопрано» (The Sopranos). У нас же – только Лонг Дак Донг, так что нам многое предстоит наверстать».
41
Доля латиноамериканских авторов намного больше, хотя почти все они живут за пределами США и создают видео на испанском языке.
42
Великая рецессия – принятое в англоязычной литературе обозначение мирового экономического кризиса 2008 г. – Прим. ред.
43
«Причем Subway был на бензоколонке», – вспоминает Дженни.
44
Ресторан называется Blue Sage. Я