Олег Давтян - Этикет делового письма
Текст сопроводительного письма может выглядеть таким образом:
Здравствуйте, меня зовут Антонов Антон, мне 23 года, и я хотел бы занять вакантную должность «Менеджер по рекламе». В процессе работы я смог бы оптимизировать работу дизайнеров, получить скидки у партнеров или найти выгодные цены. Кроме того, готов разработать креативную и «вирусную» рекламную кампанию, которая могла бы увеличить прибыль организации на 10–15 %.
В ожидании Вашего ответа.
С уважением, Антон.
Приложение: резюме на 2 листах.
Каким должен быть ответ кандидату, в котором компания не заинтересована?
В правилах делового письма есть конкретные рекомендации по поводу писем, которые содержат отказ. В том случае, если оно правильно написано, это помогает сохранить позитивный имидж компании и положительное мнение о ее кадровой службе. Такое письмо должно содержать краткую аргументацию отказа, например, нужно начать с того, что «мы внимательно рассмотрели присланное вами резюме», и далее выразить сожаление, сообщить об отказе, но обязательно оставить соискателю надежду, например, выразив ее в таких словах: «Если ситуация изменится, мы охотно вернемся к рассмотрению вашей кандидатуры на эту должность». Однако если соискателю отказано по причине низкой квалификации или же несоответствия вакантной должности по другим причинам, то это стоит отметить в ответе.
В том случае, если у компании в перспективе имеется возможность предложить альтернативу, следует написать: «Если освободится другая вакансия, на которой, по нашему мнению, Вы смогли бы успешно применить свои знания и практические навыки, мы непременно с Вами свяжемся».
Следует иметь в виду, что резюме, которые посылаются в российские организации, существенным образом отличаются от подобных документов, адресованных иностранным работодателям.
Например, текст резюме должен умещаться на одной странице формата А4 с размером шрифта 12. Сведения о профессиональных достижениях или опыте работы должны уместиться в трех-четырех пунктах. Составляя резюме для работы в сфере услуг Финляндии, рекомендуется особое внимание уделить сведениям о знании иностранных языков, а также обратить внимание на качество фотографии. В Португалию резюме отправляется с перечислением всех должностей в хронологическом порядке, а не с последней должности. В Польше и Италии требуется согласие кандидата на сохранение и обработку его персональных данных. В Австрии, Болгарии, Венгрии, Германии, Словении и Швейцарии могут запросить дополнительные документы.
Особые требования предъявляют и работодатели США.
В начале анкеты сообщается имя, фамилия, адрес электронной почты и контактный телефон. Далее следует вступительная часть от первого лица, желательно без использования Я, в которой сообщается о том, где и что вы изучали, где работали, что вы готовы предложить американской компании. Затем составляется перечень из 10–15 навыков, отражающих ваш профессиональный опыт и относящихся к той должности, на которую вы претендуете.
Сообщение об опыте работы начинается с названия последнего места и занимаемой должности. Большим плюсом будет принадлежность к какой-то общественной организации или же сведения об участии в волонтерских проектах. К описанию личных качеств уместно добавить сведения о двух-трех лицах, которые могли бы дать вам положительные рекомендации.
Глава III
Правила оформления деловых писем
Для написания делового письма используется напечатанный в типографии или на цветном принтере фирменный бланк формата А4 с логотипом фирмы. При оформлении письма на двух и более страницах вторая и последующие страницы нумеруются в правом нижнем углу арабскими цифрами. Ширина поля с левой стороны должна быть не менее двух сантиметров. Расстояние между строк – не более двух интервалов, желательно через полтора интервала. Текст размещается таким образом, чтобы внизу осталось достаточно места после текста, а вверху следует предусмотреть свободное пространство для резолюций и других служебных отметок.
Каждый абзац начинается с красной строки с отступлением пяти интервалов от левого поля. Расстояние между абзацами – два интервала. Рекомендуется избегать переноса слов.
Типовые структурные элементы
1. Область заголовкаЛоготип, который размещается обычно слева с указанием наименования организации, ее почтовых и других реквизитов, а также регистрационный номер и дата регистрации письма как исходящего документа. Если служебное письмо является письмом-ответом, то здесь же указывается, на какой документ отвечает данное письмо. В правой части заголовка размещаются реквизиты адресата.
Ниже логотипа размещается заголовок к тексту документа. Языкова я конструкция заголовка может состоять из предлога о + существительное в предложном падеже, например: «О публикациях в журнале». Привлекающий внимание заголовок, раскрывающий содержание текста, помогает секретарю в сортировке и поиске писем, а также в определении приоритетности.
2. ОбращениеРасполагается по центру документа и содержит вежливую конструкцию, например: «Уважаемый (Многоуважаемый) Иван Петрович», «Уважаемый господин директор», «Уважаемый господин Вейцман» и т. п. Получателю всегда приятно личное обращение, а не на адрес фирмы.
Ни в коем случае нельзя писать «Ув. Г-н директор». Сокращения в личном обращении недопустимы.
3. Текст письмаОсновные требования к его оформлению состоят в следующем:
✓ Как правило, деловое письмо должно касаться одного вопроса или нескольких вопросов, если они взаимосвязаны и будут рассматриваться в одном структурном подразделении адресата. Обычно оно состоит из трех частей: в первой части излагаются причины, по которым автор обращается с данным письмом. При этом могут быть приведены ссылки на документы, которые явились основанием для письма. Если это не первое письмо к партнеру, то его можно начать с вежливой ссылки на последнее полученное от него письмо. Тем самым подтверждается продолжение диалога и его дальнейшее развитие.
✓ Во второй части излагаются выводы, сделанные на основе констатации фактов, о которых идет речь в первой части. Третья часть – это собственно то, ради чего написан данный документ, то есть содержащая просьбы, предложения, предостережения, напоминания и пр. Каждая из частей начинается с отдельного абзаца.
✓ Если письмо оформлено на личном бланке должностного лица, то его текст излагается от 1-го лица единственного числа: «прошу…», «направляю…». В остальных случаях текст письма излагается от 3-го лица единственного числа. В конце письма, в левом нижнем углу пишется имя и фамилия исполнителя с указанием контактного телефона.
✓ Если к тексту письма предусмотрено приложение, то оно указывается после подписи: Приложение: на 10 л. в 1 экз. Если приложений несколько, то дается сокращенное наименование каждого документа приложения с обозначением количества экземпляров и листов.
4. КомплиментОбычно пишут «С уважением», однако могут употребляться и другие формы, зависящие от степени знакомства с адресатом или же от других обстоятельств, например: «Искренне Ваш», «С наилучшими пожеланиями», «С благодарностью» и т. п. Комплимент может быть написан автором письма от руки.
5. ПодписьУказывается должность и фамилия лица, подписавшего документ.
Что касается стилистики письма, то оно должно быть максимально деловым. Ряд методических пособий предписывают определенный стиль таких писем и формируют несколько «НЕТ» при их составлении: «нет» – сокращениям, «нет» – длинным письмам, более чем на одну страницу, «нет» – просторечиям и разговорным выражениям, «нет» – исправлениям и зачеркиваниям, «нет» – нарушению правил форматирования, «нет» – орфографическим и синтаксическим ошибкам, «нет» – излишней эмоциональности.
Предостережение о том, чтобы избегать в письмах излишней эмоциональности (употребления слов, обладающих ярко выраженной эмоциональной окраской, слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами, междометий и т. п.), продиктовано тем, что информация, содержащаяся в тексте делового письма, является официальной по своему характеру. Однако если принять во внимание, что большинство документов призвано заинтересовать адресата, побудить действовать его в нужном автору направлении, то в письме должно найтись место и для эмоций, но они должны проявляться не в языке письма, а в его содержании.
Глава IV
«Домашние заготовки»
Эпистолярному жанру, как и всем другим формам человеческого общения, присущи стандарты, помогающие быстро найти подходящее слово или словосочетание. Использование готовых конструкций позволяет не тратить время на поиск определений, характеризующих стандартные ситуации. Стандартизация делового письма значительно повышает эффективность переписки, заметно облегчает его восприятие, что способствует оптимизации документооборота в целом. К стандартным формулам относятся устойчивые обороты речи и часто употребляемые синтаксические конструкции.