Kniga-Online.club

Канашибари - Ангелина Максимова

Читать бесплатно Канашибари - Ангелина Максимова. Жанр: Ужасы и Мистика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="p1">— Не я сейчас умру, так что не тебе надо мной смеяться, — спокойно заметил Оджи.

— Когда, как не сейчас, мне смеяться? — хмыкнул Кадзуо.

Четыре минуты явно подходили к концу.

— За твоей спиной я, — мне показалось, что плечи стоящего ко мне спиной Кадзуо напряглись. Он медленно склонил голову набок:

— Хината… Надо же.

Кто-то из участников посмотрел на меня удивленно, кто-то — с подозрением. Я игнорировала эти взгляды. Просто не смогла промолчать. Будь это кто-то иной, не Кадзуо, я бы, скоре всего, скрыла правду и выжила.

Но Кадзуо помогал мне, и я поняла, что вот так смолчать выше моих сил. Я дам ему шанс спастись.

С удивлением я почувствовала… страх, что Кадзуо может умереть. Конечно же, собственная смерть пугала меня гораздо больше. Но казалось неправильным промолчать. Не просто неправильным.

Ещё больше меня убедил в этом тот насмешливый и довольный взгляд Торы. Его снисходительная поддержка. А назвав свое имя… Я ощутила жгучую смесь облегчения и ужаса.

— Время вышло. Кто находится за твоей спиной?

— Это Тора, — ответил Кадзуо без тени сомнения.

Меня словно окатили ледяной водой. Я поняла, что не ожидала такого решения от Кадзуо. Он не поверил мне? Или же решил спасти?

«Можешь никому не доверять. Но если что, я тебя подстрахую».

Кулаки сжались сами собой, когда Тора довольно усмехнулся. Йоко громко выдохнула и закрыла лицо руками. Араи-сенсей слегка улыбнулся, но я не стала задерживать на них взгляд. Я смотрела прямо на Кадзуо.

— Неправильный ответ, — бесстрастно объявил ненавистный голос, и тогда Кадзуо обернулся ко мне.

— Еще один долг, — одними губами произнёс он и слегка улыбнулся, на этот раз искренне. Он быстро бросил мне что-то, и я автоматически подхватила маленький предмет, не сводя глаз с парня. Я замерла в ужасе, но не отвернулась и не закрыла глаза, когда Кадзуо охватило пламя.

Сноски

1

— тян (ちゃん) — именной суффикс в японском языке, примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений и в основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, старшими по отношению к младшим, в первую очередь, к девушкам.

2

Комбини (яп. コンビニ, от англ. convenience store) — небольшой круглосуточный магазин в шаговой доступности, предоставляющий довольно широкий выбор товаров и услуг.

3

Суми-э (яп. 墨絵 «живопись тушью») — древняя японская техника рисования тушью и минеральными красками на рисовой бумаге.

4

Матия (яп. 町屋 или 町家 «городской дом») — длинный деревянный дом традиционной японской архитектуры, состоящий, как правило, из небольшого магазина в передней части здания и жилого помещения в задней части.

5

Цумаири, или Цумаири-дзукури (妻入/妻入造) — традиционное японское архитектурное сооружение, в котором главный вход в здание находится с одной или обеих остроконечных сторон.

6

Сёдзи (яп. 障子) — в традиционной японской архитектуре, дверь, окно или разделяющая внутреннее пространство жилища перегородка, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме.

7

Тата́ми (яп. 畳) — маты, которыми в Японии застилают полы домов традиционного типа.

8

Аматэрасу, Аматэрасу-о-миками (яп. 天照大御神, «великая священная богиня, сияющая на небе») — в японской мифологии, богиня солнца, одно из главенствующих божеств, согласно синтоистским верованиям, прародительница японского императорского рода.

9

Цукиёми (яп. 月読) — бог луны в синтоизме, управляющий ночью, приливами и отливами.

10

Сусаноо, или Такэхая Сусаноо-но Микото (яп. 須佐之男命) — бог ветра, штормов и моря.

11

Ёми (яп. 黄泉 / 夜見 / 黄泉の国 / 黄泉ノ国/ 夜見の国 Ёми, Ёми но куни, «Страна Жёлтых Вод») — в японской мифологии, подземное царство, страна мёртвых.

12

Такамагахара (яп. 高天原, «равнина высокого неба») — в соответствии с синтоизмом в Японии, верхний, небесный мир, место обитания небесных богов, божественных предков.

13

Сямисэ́н (яп. 三味線) — традиционный японский трёхструнный щипковый музыкальный инструмент с безладовым грифом и небольшим корпусом, общей длиной около 100 см.

14

Aki-no-hi-ni / Ha-ga-ochiteimas / Fuyu-ga-kuru (Осенний день, опадают листья, приближается зима)

15

Tsumetai-ame / Atatakai-ramen / Fuubutsushisa (Холодный дождь, горячая лапша, традиция!)

16

Genso-wa-kiken / Himitsu-ga-bukidesu / Damasarenai (Иллюзии опасны, секреты — это оружие, не дай себя одурачить)

17

Какэмоно (яп. 掛物) — вертикально висящий свиток из бумаги или шёлка, наклеенный на специальную основу, обрамленный парчовой каймой.

18

Омамори (яп. 御守) — японский амулет, посвящённый определённому синтоистскому или буддийскому божеству.

19

厄除け開運守り — (яп. yakuyoke kaiun mamori) — оберег от сил зла на удачу.

20

Ками (яп. 神) — духовная сущность, бог в синтоизме.

21

Ёкай (яп. 妖怪) — сверхъестественное существо японской мифологии, имеет широкое значение.

22

Икаяки (яп. いか焼) — жареный на гриле кальмар на палочке.

23

Натто (яп. 納豆) — традиционная японская еда, ферментированные соевые бобы.

24

Химэ (яп. 姫 hime) — принцесса.

25

Кэйго (яп. 敬語) — стиль речи в японском языке, почтительная, вежливая речь.

26

賭博 (tobaku) — в переводе с японского, азартная игра.

27

Стрижка химэ (яп. 姫 «принцесса») — прическа, состоящая из прямых, обычно до щек, боковых прядей и челки спереди. Остальные волосы обычно носят длинными и выпрямленными.

28

— сан (яп. さん) — нейтрально-вежливый суффикс, который можно сравнить с обращением на «Вы» в русском языке.

29

賭博 (tobaku) — в переводе с японского, азартная игра.

30

Гэнкан (яп. 玄関) — традиционная для японских домов и квартир зона у входной двери с перепадом высоты, комбинация крыльца и прихожей.

31

Фусума (яп. 襖) — скользящая дверь в виде обклеенной с двух сторон непрозрачной бумагой деревянной рамы; используется для деления большой комнаты на части.

32

Карпы кои (яп. 鯉 или コイ) — парчовые карпы, декоративные одомашненные рыбы.

33

Тэнгу (яп. 天狗, букв. «небесный страж») — ёкаи в облике мужчины с крыльями как у ворона (иногда и как у других хищных птиц) и когтями, обитающие в горных лесах и владеющие холодным оружием. Долгое время

Перейти на страницу:

Ангелина Максимова читать все книги автора по порядку

Ангелина Максимова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Канашибари отзывы

Отзывы читателей о книге Канашибари, автор: Ангелина Максимова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*