Челси Ярбро - Тьма над Лиосаном
— Вороний бог! — воскликнула Ранегунда, но опомнилась и перекрестилась, затем велела рабу: — Продолжай.
— Ветки обнаружились на пяти избах, — сказал раб, — и брат Эрхбог рассвирепел, объявив, что крестьяне поклоняются демонам и что демоны эти — старые боги.
— Может быть, по этой причине он и отправился в монастырь? — предположил, страшась глядеть правде в глаза, маргерефа и жестом пригласил Ранегунду отойти от ворот, чтобы не обсуждать ситуацию при невольнике.
— Он и об этом там скажет, — ответила Ранегунда, когда они отошли достаточно далеко. — Но ему вздумалось ехать туда еще в крепости, он ведь пошел в деревню за мулом. Нет, полагаю, главной причиной поездки является все-таки ваша Мило.
— Брат Эрхбог говорит, что ее смерти требует Христос Непорочный, и хочет, чтобы ее утопили. — Маргерефа покачал головой. — А ведь поначалу все шло так хорошо. Капитан Жуар заплатил за пленницу выкуп, а брат Андах, исповедав ее, объявил, что смертных грехов на ней нет.
— Брат Эрхбог, очевидно, не верит в искренность ее признаний, — сказала Ранегунда.
— Зато ей верит брат Андах. — Маргерефа раздраженно скривился. — Монах, оспаривающий мнение другого монаха, — весьма странный монах.
— Брат Эрхбог ревностен в служении Господу, — возразила Ранегунда без особого, впрочем, благоговения в голосе. — Он говорит, что Христос видит все. Он не поверил Изельде, когда та клялась, что не пыталась удушить в своем чреве младенца. Ребенок родился мертвым, и брат Эрхбог сурово ее покарал. Он сделает то же самое и с женой капитана Жуара.
Она взглянула вверх и, заметив, что со стены на них смотрит Герент, знаком велела ему продолжить обход.
— Капитан Жуар не сдастся без боя, — мрачно предостерег маргерефа. — Он привязан к жене. И посчитает бездействие в этом случае за бесчестье.
— Связавшись с церковниками, он сильно себе повредит. — Ранегунда вздохнула. — Да и крепости тоже. Начнется грызня.
— Капитан Жуар не из пугливых, а на монахов смотрит с презрением, как и всякий солдат. Он вступится за жену. — Маргерефа расправил широкие плечи. — А я буду стоять за него. Он мой вассал.
— И вся эта свара затеется из-за злосчастной Мило? — пораженно произнесла Ранегунда. — Она что, непомерно знатна? Или у ее родичей обширные связи?
— Мне это неизвестно, как, подозреваю, и самому капитану Жуару, — сухо сказал маргерефа. — Он вывез ее из города, взятого штурмом, прежде чем с ней успел позабавиться кто-нибудь из солдат. И долгое время держал ее при себе.
— В роли наложницы?
— Да. Он бы женился на ней в тот же день, как увидел, но родня его воспротивилась этому браку. В конце концов капитан Жуар заявил, что не женится вообще, и родственники пошли на попятный. — Маргерефа с раздумчивым удивлением покачал головой. — Обычно капитан Жуар очень покладист. Во всем, что не касается его драгоценной Мило.
— У них есть дети? — поинтересовалась Ранегунда.
— С собой они их не возят. Но, как я знаю, она родила троих. Куда они делись? Умерли или… — Он кашлянул. — Ходят разные слухи. Будто она не то продала их работорговцам, не то принесла в жертву старым богам. Монах может на этом сыграть, если что-то узнает.
— А это правда? — Ранегунда снова бросила взгляд на Герента, который никуда не ушел, но теперь стоял к ним спиной.
— Что-то, кажется, было. Но на деле… Кто его знает? Солдатская жизнь тяжела, и, возможно, их дети просто-напросто живут у родни. Капитан, правда, никогда не заговаривает о них. — Маргерефа перекрестился. — В остальном же они жили ладно. Он даже не поколачивал ее. Никогда.
— Не знаю, как там сложится дальше, — сказала озабоченно Ранегунда, — но сейчас Мило очень больна. Наши женщины опекают ее, но проку от их забот мало. Я попросила Сент-Германа взглянуть на бедняжку — вдруг он ей поможет?
Лицо маргерефы Элриха потемнело.
— Этого инородца?
— Он знает толк в лекарственных средствах, — возразила Ранегунда. — Кажется, он не так давно врачевал и ваши раны.
Маргерефа, поколебавшись, кивнул.
— Да, его вмешательство тогда было вовсе нелишним. Но капитану Жуару это может и не понравиться, — предупредил он.
— Возможно, но должен же он понимать, что жене нужна помощь. Она впала в полное безразличие и слабеет у нас на глазах. Она просто умрет, если ее не вывести из этого состояния.
— Может, это и к лучшему, — пробормотал маргерефа, потом, встряхнувшись, сказал: — Хорошо. Если монахи и впрямь устроят судилище, ей понадобится вся ее стойкость. Пусть инородец сделает все, что возможно. — Он помотал головой. — Как по-вашему, что они там решат?
Ранегунда опустила глаза.
— Я не знаю. Год-два назад я еще могла бы об этом судить. Хотя бы по поведению Гизельберта. Но тёперь он совсем от меня отдалился, и я перестала его понимать.
— Что, собственно, тут понимать? — Маргерефа сердито взглянул на нее. — Он ваш брат, а вы его тень.
— Да, — согласилась она. — Все это правильно. Но я его больше не понимаю.
* * *Письмо Францина Ракоци, графа Сент-Германа, к своему представителю в Риме. Вверено братьям Дезидиру и Торберну и в Гамбурге передано группе купцов, направлявшихся в Гент, где вручено торговому посреднику Хьюону, пристроившему его на борт судна, уходящего в Средиземное море. Доставлено адресату 11 января 939 года.
«Дорогой Ротигер! Шлю привет тебе из Саксонии, а точнее — с Балтийского побережья.
Моя первая попытка связаться с тобой провалилась. Возможно, вторая будет удачнее — и это письмо дойдет до тебя.
Я все еще нахожусь в крепости Лиосан, куда меня прибило волнами и ветром. Это весьма отдаленное поселение, до которого очень непросто добраться как по суше, так и водным путем. Здешняя герефа запрашивает выкуп за мое освобождение, но в ее поведении столько благородства, что я прошу удвоить ту сумму, которую с тебя спросят. Она, во-первых, спасла меня от неминуемой гибели, а во-вторых, так добра, что заслуживает много большего, чем денежное изъявление благодарности, какое сейчас всюду в ходу.
Когда повезешь выкуп, прихвати с собой мой красный сундук со всеми порошками, настойками и мазями, какие окажутся в нем. Жизнь тут суровая, она сплошь и рядом изобилует самыми разнообразными заболеваниями. Я по мере сил моих пытаюсь помогать страждущим, однако справляться с иными недугами мне удается далеко не всегда. Настоящим бичом для этого края оказалась болезнь, возникающая вследствие употребления в пищу зараженного зерна и вызывающая у людей помешательство и гниение тела. Зараза, думаю, пошла бы на убыль, сумей я убедить герефу в необходимости уничтожить собранное в эту осень зерно. Однако моего красноречия на то не хватило, и все идет, как идет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});