Таня Хафф - След крови
Марк поднял стекло и уехал, прежде чем это создание успело разобраться во всех противоречиях последнего высказывания и задать какие-либо вопросы. Многое может пойти вразрез с этим планом, но он был совершенно уверен, что правильно оценил характер животного, а потому риск всего предприятия не должен выйти за пределы допустимого.
— Но я ведь весь мокрый, — пробормотал он, стирая влагу с волос на груди.
— Прекрати жаловаться. Всего несколько минут назад тебе было слишком жарко.
Она подняла деревянный молоток над головой, и Питера обдал запах ее пота. Юноша ощутил, что у него горят уши, и сразу же принял решение. Он должен сегодня вечером пойти к амбару Карла Бьена
Питер подумал, не рассказать ли обо всем дяде Стюарту, но затем отверг эту мысль. Одно из двух — или он не поверит информации о травоядном и захочет узнать, что же было на самом деле на уме у этого человека, или поверит и сам решит проверить, насколько надежны доказательства. Ни в том, ни в другом случае, он, Питер, не будет ни в чем принимать участие. Этого не должно произойти.
Он расскажет дяде Стюарту, когда получит доказательства. Преподнесет ему все как свершившийся факт. Это покажет доминирующему самцу, что с ним, Питером, следует считаться. Что он уже больше не ребенок. В голове юноши проносились видения, как он бросает вызов вожаку стаи и побеждает его. После чего сам возглавляет стаю. О завоеванном праве на свою подругу.
Его ноздри раздувались. Если он возвратится с информацией, которая спасет семью, это не сможет не произвести впечатление на Розу.
— Это вы — молодая женщина, которая ждет меня?
Негромко произнесенные слова моментально разбудили Вики, и она первым делом посмотрела на часы. Десять минут пятого.
— Черт побери! — пробормотала она, поправляя очки. Во рту ощущался вкус, как внутри сточной трубы.
— Вот, попробуйте, может быть, это вам поможет.
Вики уставилась вниз, на чашку с чаем, которая внезапно появилась у нее в руке, и подумала: «А почему бы и нет?»
Но через мгновенье в голову пришла совершенно другая мысль: «Ведь я терпеть не могу чай. Зачем я так поступила?»
Она очень осторожно поставила чашку на стол и заставила собраться воедино разбегающиеся в стороны мысли. «Это комната для гостей в спортивном клубе „Лесная дорога“. Значит, эта крошечная пожилая леди в синих джинсах должна быть… »
— Берти Рейд?
— Во плоти. Вернее, все, что от нее осталось. — Старушка рассмеялась, показав полный рот зубов, слишком ровных и белых, чтобы быть настоящими. — А вы, должно быть, Вики Нельсон, частный детектив. — Улыбка просияла, лицо вокруг нее сжалось в плотную сетку из тонких линий. — Мне сказали, что вы нуждаетесь в моей помощи.
— Да. — Вики потянулась, извинилась и с интересом стала наблюдать, как Берти осторожно устроилась в одном из золотистых велюровых кресел с чайной чашкой, сохраняющей хрупкое равновесие у нее на колене. — Барри By сказал, что если кто-то в этом городе и способен мне помочь, так это вы.
Мисс Рейд выглядела польщенной.
— Прямо так и сказал? Какой он милый. Прекрасный мальчик, этот Барри, он непременно вернется со следующих Олимпийских игр весь увешанный медалями.
— Так все говорят.
— Нет, все говорят, что он возьмет золото. Я же этого не утверждаю. Не хочу сглазить мальчугана прежде времени, так же, как не хочу, чтобы он чувствовал себя неловко, если вернется домой с серебром. Занять второе место в мире — о таком можно только мечтать, а некоторые кабинетные деятели, которые имеют наглость ухмыляться над занявшими второе место, заслуживают увесистого пинка в зад. — Она глубоко вздохнула и запила свою речь изрядным глотком чая. — Итак, что бы вы хотели узнать?
— Есть ли кто-нибудь в окрестностях Лондона, не обязательно член этого клуба, стреляющий почти столь же метко, как Барри By?
— Нет. Другие вопросы у вас имеются?
Вики озадаченно моргнула.
— Нет? — переспросила она,
— Нет, насколько мне известно. Ну, есть еще пара новичков, которые, может быть, станут достойными, если будут серьезно тренироваться, и один или два старика, в стрельбе которых иногда проявляются вспышки былого мастерства, но люди с возможностями Барри и с его дисциплинированностью, необходимой для развития этих возможностей, встречаются крайне редко. — Берти Рейд усмехнулась и отсалютовала ей чашкой. — Вот почему только одного награждают золотом.
— Дерьмо!
Старая женщина мгновение исследовала лицо Вики, затем поставила чашку на стол и снова устроилась в кресле, положив одну ногу поверх другой. Зеленые с оттенком лайма кружева на ее блузке были самым ярким пятном во всей комнате.
— Что вам известно о соревнованиях по стрельбе?
— Немного, — призналась Вики.
— Тогда скажите, почему вы задаете мне этот вопрос, и я, может быть, смогу ответить, если вы его сформулируете правильно.
Вики сняла очки и энергично растерла лицо руками. Это не помогло. Более того, это был весьма глупый поступок, о котором она начала сожалеть, как только задела болезненное место на виске. Она снова нацепила очки и извлекла из своей бездонной сумки флакончик с таблетками, которыми ее снабдили в госпитале. «Было время, когда я могла заниматься любовью с вампиром, уходить на своих двоих после серьезной дорожной аварии, бросаться за клиентом в госпиталь, оставаться на ногах до рассвета и проводить день за спором по этическим моментам с Селуччи — и без проблем. Должно быть, я старею». Она проглотила таблетку, не запивая водой. Единственной альтернативой был еще один глоток чая, но она не думала, что смогла бы с этим справиться.
— Ударилась головой, — пояснила она, бросая в сумку маленький пластиковый флакончик.
— При исполнении служебных обязанностей? — донельзя заинтригованная, поинтересовалась Берти.
— Можно сказать, что и так, — вздохнула Вики. Почему-то за последнюю пару минут она пришла к заключению, что ее собеседница права. Без знаний о соревнованиях по стрельбе она не могла знать, правильные ли задает вопросы. Понизив голос, чтобы не привлекать внимания единственного, кроме них, находившегося в комнате человека, она кратко представила слегка отредактированную версию событий, приведших ее в Лондон.
Пожилая дама тихо присвистнула, услышав описание выстрелов, которыми убили двух «принадлежащих семье собак», а затем спросила:
— Позвольте мне удостовериться, что я все поняла верно, пять сотен ярдов по движущейся цели ночью, с двадцатифутовой высоты на сосне?
— Возможно, от пятисот до трех сотен ярдов.
— Даже до трехсот, — фыркнула пожилая леди. — И обе собаки были убиты идентичным образом, одним выстрелом в голову? Пойдемте со мной. — Отставив чашку в сторону, она поднялась с кресла; бледно-голубые глаза хищно сверкали за бифокальными линзами очков.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});