Энн Райс - Гимн крови
Довольно об этом.
Я стоял в одиночестве на маленьком кладбище фермы Блэквуд. Нравилось ли мне быть одному? Нисколько. Но кладбище притянуло меня, потому что меня всегда притягивают кладбища. Я взывал к Маарет, так же, как раньше этим вечером.
Я даже не знал, ночь ли там, где она в тот момент находилась. Я знал только, что она очень далеко, а я в ней нуждался. И снова я рассказал ей о высоких существах и двоих из них, очень юных, имена которых я не мог назвать, и как я нуждался в ее мудром совете и руководстве. Как только рассвет коснулся затянутого тучами неба Луизианы, меня охватило дурное предчувствие.
Попробовать найти Талтосов самому? Да, мне это было по силам. Но вдруг что-то случится?
Я уже собирался отправляться спать, чтобы насладиться неторопливым погружением в сон, вместо того, чтобы мгновенно отключиться, вроде разбитой лампочки, как вдруг я услышал звук свернувшей на ореховую аллею машины, поэтому неспешно и неслышно направился за дом. Забравшись на газон, я разглядел антикварный родстер, почтенный английский MG TD — одну из тех неотразимых машин, которые можно увидеть только на специализированных выставках. Настоящая, с низким сидением, знаменитой зеленой раскраски для британских гоночных автомобилей, с дрожащим брезентовым верхом. Тот же, кто вынудил ее резко остановиться был Стирлинг Оливер. Так как его телепатический дар был немногим слабее, чем у новорожденного вампира, он сразу меня заметил, и мы направились друг к другу, чтобы обменяться приветствиями.
Утренний свет еще не начал подниматься над горизонтом.
— Насколько я помню, ты обещал держаться отсюда подальше, — сказал я. — И оставить Квинна в покое.
— Я исполнил обещание, — сказал он. — Я здесь, чтобы увидеться с тобой и если бы я тебя не встретил, что вряд ли бы случилось, то я бы передал это Жасмин.
Он извлек из своего льняного пиджака сложенный лист бумаги, на котором кто-то написал мое имя.
— Что это? — спросил я.
— Это электронное письмо, которое я получил для тебя по своим каналам, пришло из Лондона час назад. Я тут же отправился в путь, чтобы доставить его тебе.
— Но это значит, что ты его прочитал? — Я схватил его за руку.
— Пойдем в дом.
Мы поднялись на крыльцо. Дверь, как обычно, оказалась незапертой. А лампы в гостиной, как всегда, ярко горели.
Я сел на диван.
— Ты читал или нет? — спросил я, не спуская с листка взгляда.
— Я читал, — ответил он. — Это практически неизбежно. Так же это прочитал один человек в Лондоне, который переслал его мне. — Он не знает, где это было напечатано, и он действительно не знает, о чем здесь говорится. Я потребовал, чтобы он сохранил все в секрете.
— Почему мне страшно его разворачивать? — спросил я.
Я раскрыл листок.
Адресат: Лестат де Лионкур
Новый Орлеан, Луизиана.
Посредник: Стирлинг Оливер,
Таламаска.
Лично в руки без задержки.
Моему дражайшему и неутомимейшему:
Если тебе совершенно необходимо: частный остров, св. Понтик, на юго-востоке от Гаити, некогда был курортом. Очевидно, шесть лет назад был захвачен теми, кого ты искал. Гавань, полевой аэродром, возможность посадки для вертолетов, отель, пляжные домики, закрытые для публики.
Большая численность тех, кого ты искал. Они весьма осторожны, скрывают себя. Напряженное соседство с людьми с самого начала.
Положение в данный момент экстремально нестабильное. Вспышки безумия, опасности, насилие, возрастающая и беспорядочная активность. Приближайся осторожно со стороны незаселенного восточного берега. Направляй своих детей. По-возможность хорошенько обдумай, необходимо ли вмешательство. Взвесь насколько это неизбежно. Видимо, ситуация локализована. И, s'il vous pla;t[10], Монсеньер, найди время, чтобы научиться пользоваться электронной почтой! Оба твоих юных спутника обладают этими навыками! Стыдно!
Будь уверен в моей любви и любви тех, кто здесь.
М.
Я безмолвствовал.
Я перечитал письмо снова.
— И вся эта, вся эта непонятная информация — все о том, как мне добраться до нее по электронной почте? — сказал я, показывая на оборотную сторону листка, где тоже было напечатаны какие-то данные.
— Да, — сказал Стирлинг. — И ты можешь немедленно связаться с ней. Покажи это Моне или Квинну, продиктуй свое послание Моне или Квинну. И они отошлют его.
— Но как она могла так легко выдать свое местонахождение?
— Ничего она не выдала. Все, что ты знаешь — ее имя на экране. И послание, судя по всему, прошло через несколько серверов. Поверь мне, она достаточно умна, чтобы исключить возможность себя отследить.
— Тебе не нужно говорить мне, как она умна, — сказал я.
— Но я думал, что спросил тебя, разве нет?
Я все еще был потрясен. Я сжимал в руке ответ на свой самый серьезный телепатический призыв.
Он вручил мне карту. Придвинул ко мне нужную область и очертил кружком остров. Я тут же запечатлел место в памяти.
— Как ты думаешь, почему она передала это послание через тебя? — спросил я.
— Для удобства, наверное. Она собрала нужную информацию. Она хотела, чтобы ты получил точное резюме. И, конечно же, таким образом она выказывает доверие. Она дает понять, что не считает Таламаску ни своим врагом, ни твоим.
— Да, пожалуй, так и есть, — сказал я. — Но что она хотела сказать всеми этими "вмешательство" и "неизбежность"?
— Извини, Лестат, но это просто. Она просит тебя не вмешиваться в области, где могут начать действовать дарвиновские законы. И она говорит, что драма развивается на изолированном острове, и никто в мире ничего не замечает.
— Она не об этом говорила. Она говорила, что не может объяснить, что происходит. Это послание экстремально провоцирующее. Хорошо, для меня во всяком случае. Но я не думаю, что оно подойдет для Моны.
— Оба прочтения верны, — сказал он со вздохом. — Что ты собираешься делать?
— Отправлюсь туда, старик. Что еще остается? — отозвался я с удовольствием. — Я не могу ждать. Но думаю, подождать придется. Я отправлюсь с ними на закате.
Я свернул письмо и убрал его в куртку. Так же я поступил с картой.
— Завтра я научу Мону пользоваться нашим наиболее устрашающими дарами. Как-то я упустил этот момент. Не хотел ее перегружать. Квинн и я сможем доставить ее на остров меньше, чем за полчаса.
— Тебе следует научить ее большему, чем искусство полета, — сказала Стирлинг. — Талтосы намного сильнее, чем ты можешь себе представить.
— В чем именно?
Он надолго задумался.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});