Кристофер Мур - Грязная работа
Он огляделся и заметил машину в гараже, но жалюзи на всех окнах в доме были опущены.
В конце концов Чарли избрал фронтальный подход и нажал на кнопку звонка.
Через несколько секунд дверь открыла низенькая женщина за семьдесят, в домашнем халате из розовой синели.
— Да? — спросила она, с легким подозрением глядя на гипсовый каблук Чарли. После чего накинула защелку на сетчатую дверь. — Вам чем-то помочь?
То была женщина с фотографии.
— Да, мэм, я ищу Ирэну Посокованович.
— Так ее здесь нет, — ответила Ирэна Посокованович. — Должно быть, вы ошиблись домом. — И начала закрывать дверь.
— Разве некролога в газете пару недель назад не было? — спросил Чарли.
Пока его внушительность Люминатуса не действовала на старуху как должно.
— Ой, да, кажется, был, — ответила та, нащупывая путь отхода.
Она чуть приоткрыла дверь.
— Такая трагедия. Мы все так любили Ирэну. Добрейшая, щедрейшая, любящая, привлекательная… знаете, для ее возраста… начитаннейшая…
— И очевидно, не знавшая, что если публикуешь некролог, обычная учтивость требует после этого умереть. — Чарли протянул ей увеличенную фотографию с водительских прав. Ему хотелось добавить «ага!», но он решил, что это будет несколько чересчур.
Ирэна Посокованович захлопнула дверь.
— Я не знаю, кто вы такой, но вы ошиблись домом, — сообщила она изнутри.
— Вы знаете, кто я такой, — ответил Чарли.
Вообще-то она, вероятно, не имела ни малейшего понятия.
— И я знаю, кто вы такая, — вы должны были умереть три недели назад.
— Вы ошиблись. А теперь уходите, не то я вызову полицию и скажу, что ко мне ломится насильник.
Чарли несколько подавился, однако продолжал стоять на своем:
— Я не насильник, миссис Посо… Покосев… Я — Смерть, Ирэна. Вот кто я такой. И вы задерживаетесь. Вам необходимо скончаться — сию же минуту, если возможно. Бояться нечего. Это как засыпать, только, ну…
— Я не готова, — взвыла Ирэна. — Если б я была готова, я бы не уехала из дома. Я не готова.
— Простите, мэм, но я вынужден настаивать.
— Я уверена, что вы ошиблись. Может, где-то есть другая миссис Посокованович.
— Нет, вот ваше имя — оно у меня в календаре, с вашим адресом. Это вы. — Чарли поднес свой ежедневник, развернутый на странице с ее именем, к маленькому окошку в двери.
— Вы утверждаете, что это календарь Смерти?
— Именно так, мэм. Обратите внимание на дату. И это у вас второе извещение.
— И вы — Смерть?
— Так точно.
— Ну, это просто глупо.
— Я не глупо, миссис Посокованович. Я Смерть.
— А вам разве не полагаются коса и длинный черный балахон?
— Нет, мы так больше не экипируемся. Поверьте мне на слово, я — Смерть. — Чарли пытался вещать крайне зловеще.
— Смерть на картинках всегда высокая. — Старуха стояла на цыпочках — Чарли определил это по тому, что она все время подскакивала в окошке, стараясь его разглядеть. — А вы, похоже, не очень жердяй.
— Рост здесь не имеет значения.
— Тогда можно взглянуть на вашу визитную карточку?
— Разумеется. — Чарли достал карточку и прижал ее к стеклу. — Тут написано «Поставщик отменной винтажной одежды и аксессуаров».
— Вот именно! Это я! — Надо будет заказать другой набор визиток. — Где, по вашему мнению, я все это раздобыл? У покойников. Понимаете?
— Мистер Ашер, я прошу вас уйти.
— Нет, мэм, я вынужден настаивать на том, чтобы вы скончались сию же минуту. Вы просрочены.
— Уходите! Вы шарлатан, и вам, по-моему, нужна психологическая помощь.
— Смерть! Вы желаете смерти Смерти! С большой буквы «С», старая сука! — Да, это было необязательно. Чарли пожалел в ту же секунду, когда слова вырвались у него изо рта. — Извините, — промямлил он двери.
— Я звоню в полицию.
— Валяйте, миссис… э… Ирэна. Вы знаете, что они вам там скажут — что вы умерли! Это напечатано в «Кроникл». А там почти совсем не печатают неправду.
— Уйдите, пожалуйста. Я долго тренировалась, поэтому я могу прожить дольше, так нечестно.
— Что?
— Уходите.
— Это я уже слышал, а вот про какие тренировки вы говорите?
— Не ваше дело. Идите забирайте кого-нибудь другого.
На самом деле Чарли понятия не имел, что станет делать, если она его впустит. Может, чтобы смертоносная способность завелась, нужно дотронуться до старухи. Он вспомнил, как в детстве смотрел «Сумеречную зону», где Роберт Редфорд[58] играл смерть, а старуха его не впускала, поэтому он сделал вид, что ранен, и, когда она вышла ему помочь — ТРАХ-ТИБИДОХ! — она откинула копыта, и Редфорд мирно проводил ее к Дырке в Стене, где она стала помогать ему снимать независимое кино.
А вдруг получится? В его пользу говорили гипс и трость.
Чарли обозрел улицу — не видит ли кто, — после чего улегся отчасти на крыльце, отчасти на бетонных ступенях. Бросил тростью в дверь так, чтобы она, отскочив, загремела погромче о бетон, а затем испустил очень убедительный, по его мнению, вопль:
— Ааааааахххххх! Я сломал ногу.
Внутри раздались шаги, и в окошке Чарли заметил клок седины — он подпрыгивал, чтобы лучше было видно.
— Ой, как больно! — выл Чарли. — Помогите.
Опять шаги, занавеска в окне справа от двери раздвинулась. Чарли увидел глаз и скривился от поддельной боли.
— С вами все в порядке? — спросила миссис Посокованович.
— Мне нужна помощь. У меня нога и раньше болела, а теперь я поскользнулся у вас на ступеньках. По-моему, я что-то себе сломал. Тут кровь, и кость торчит к тому же. — Ногу Чарли держал так, чтобы старуха не разглядела из окна.
— Ох, батюшки, — произнесла она. — Подождите минуточку.
— Помогите. Прошу вас. Больно. Так… больно. — И Чарли закашлялся, как ковбои, когда они умирают в пыли и все вокруг темнеет.
Затем он услышал, как откидывается щеколда, открывается внутренняя дверь.
— Вы и впрямь сильно поранились, — сказала старуха.
— Пожалуйста, — взмолился Чарли, простирая к ней руку. — Помогите мне.
Она отперла сетчатую дверь. Чарли подавил ухмылку.
— О, благодарю вас, — выдавил он.
Старуха распахнула сетчатую дверь и шарахнула ему прямо в лицо струей из баллончика с перечным газом.
— Я смотрела эту «Сумеречную зону», сукин ты сын! — Двери захлопнулись.
Задвинулись щеколды.
Лицо у Чарли пылало.
Когда зрение наконец прояснилось настолько, что получилось идти, он заковылял к фургону, и тут прозвучал женский голос:
— А я бы тебя впустила, любовничек. — Из ливнестока донесся хор жуткого девичьего хохота.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});