Порезы (ЛП) - Лаймон Ричард Карл
- Ты так думаешь?
Он шагнул в ее сторону.
Она стояла на месте, дрожа и не двигаясь.
- А когда я закончу с тобой, - сказал Альберт, - твоя мамаша пожалеет о том, что вообще родилась на свет. И будет мечтать о том, чтобы ты тоже никогда не рождалась.
- Не делай этого, Альберт.
Он взмахнул лезвием перед ее рубашкой, и, отрезав по одной все пуговицы, поднес его к своим губам. На мгновение он выглядел так, будто собирался зажать его между зубами. Затем испустил громкий, какой-то дикий смешок и вплотную прислонил лезвие к глазу Лизы.
- Раздевайся, - сказал он, - Или я вырежу тебе глаз. Точно так-же, как это сделала со мной твоя мамаша.
Она раздвинула края рубашки в стороны, и, оголив плечи, начала стягивать ее с рук.
Альберт слегка опустил нож. А затем прижал лезвие к ее щеке и свободной рукой принялся ласкать грудь. Он застонал. Его здоровый глаз закрылся, но стеклянный как будто продолжал смотреть в одну точку, а именно на его движущуюся руку.
- Знаешь, когда я в последний раз касался этих штук? - Спросил он.
Она не ответила, но вздрогнула от боли, когда он сжал ее правую грудь.
- Когда мне было семнадцать, и эти сиськи принадлежали твоей матери. Это были последние сиськи, которые я когда-либо видел... Или трогал. - Его здоровый глаз открылся и посмотрел на нее. - И она была последней девкой, которую мне довелось трахать.
- Ты сидел в тюрьме? - Спросила Лиза.
- Что-то вроде того.
Боже, наверняка у него СПИД!
Он крутанул ее сосок и засмеялся, когда она закричала от боли. А потом сказал:
- В психушке. - Он ущипнул ее. - Благодаря твоей матери. - Он отпустил сосок и сунул руку в переднюю часть ее шорт. - Но теперь я на свободе. - Он коснулся ее своими пальцами. - Свободен, как птица.
- Прекрати это.
- Нет.
- Прекрати прямо сейчас. Пожалуйста.
- О, сладенькая, это только начало. Это будет незабываемо.
- Ты собираешься сделать мне больно?
- О, да.
- Не делай этого, Альберт. Убери от меня свою руку.
- Мммм.
Его пальцы скользнули в нее.
- Не надо, - сказала она.
Они входили все глубже.
- Я - не моя мать, - сказала Лиза.
- О, ты даже лучше. Я уже это понял. Я уже чувствую это. Ты такая упругая и сочная...
Она вцепилась в его руку с ножом и вывернула ту. От боли и удивления, Альберт выпустил из легких воздух и выронил нож из пальцев. Она схватилась за один из них, резко дернула и переломила пополам, словно ветку. Прежде, чем он успел вытащить из ее шорт свою вторую руку, она преломила ему еще два пальца.
- Так ты говоришь, я лучше своей мамаши? - Сказала Лиза.
Вытянув палец, она вонзила его в здоровый глаз Альберта и выколола тот.
- На этот раз ты выбрал не ту малышку...
Как только его колени ударились о мраморный пол, Лиза ударила его правой ногой по носу.
- ...для траха.
Он рухнул на спину.
Лиза стянула с себя мокасины и подняла их. Свободной рукой она спустила шорты. Взяв их в другую руку, она подняла с пола рубашку. С одеждой и мокасинами, она направилась в гостиную, швырнула их на пол, и, с пустыми руками вернулась в фойе.
- Не волнуйся, Ал. Просто мне не хотелось бы запачкать свои вещи кровью.
Он корчился на спине, прижимая ладони к окровавленному лицу.
- Ой, - сказала Лиза. - Совсем забыла. Ты же теперь ничего не видишь, да? Как жаль. А ведь я сейчас полностью голая. Думаю, теперь тебе придется использовать свое воображение.
Она подошла к его ногам, и, резко раздвинув те в стороны, опустилась между ними на колени.
- Кстати, я знаю, кто ты такой. Мама с папой все мне о тебе рассказали.
Она со всей силы ударила его кулаком в пах. Он дернулся и поджал колени.
- Как ты считаешь, почему я позволила тебе войти в дом? Думаешь, я дурочка? Я никогда не впускаю в дом незнакомцев.
Она схватила Альберта за одну ногу и резко дернула за туфлю. Выкинув ту через плечо, она взялась за другую ногу.
- Я всегда считала, что ты заслуживаешь смертной казни.
Поднявшись на ноги, она пересекла фойе, и, подняв с мраморного пола выкидной нож, снова вернулась к нему.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- Если на то пошло, - сказала она, - я считаю, что мама должна была убить тебя сама, когда у нее была такая возможность.
Она схватила одну из его босых ног и быстрым взмахом ножа рассекла Ахиллесово сухожилие.
Альберт закричал.
- Мама всегда была слишком хорошей.
Она подняла другую ногу и проделала с ней то же самое. От воя Альберта в ее ушах зазвенело.
- Мама считает меня подлой. А ты как думаешь, Ал?
Он не ответил.
- А я просто считаю себя практичной, - сказала Лиза. - Я перерезала тебе сухожилия не ради удовольствия, а только для того, чтобы ты не смог убежать.
Лиза бросила нож через фойе.
- Теперь, Альберт, тебе уже никуда не деться.
Стараясь не упасть на скользком от крови мраморном полу, она обошла корчащееся от боли тело Альберта вокруг.
- Кстати говоря, мама с папой вовсе не в другом нашем доме. Они на трехнедельном круизе в Гавайах со своими лучшими друзьями Мэг и Мосби. А мои братишка с сестренкой практически на все лето укатили в Нью-Йорк, чтобы отдохнуть там в гостях у Мэй Бет Боннер. Актрисы. Я думаю, ты знаешь ее, не так ли? Черт, ты отлично помог ей начать карьеру. Когда публика узнала о произошедшем...
Лиза присела, протянула руку и расстегнула пряжку ремня Альберта.
- Порой жизнь выкидывает очень странные фокусы, не так ли?
Она расстегнула пуговицу на его ширинке.
- Так что, в течении ближайших трех недель здесь точно никто не появится. В школу мне не надо, поскольку сейчас каникулы, а ключ от этого домика есть только у меня.
Она расстегнула его молнию.
- Только ты и я, Ал. Разве это не обещает быть весело?
Перевод: Николай Гусев
Бесплатные переводы в нашей библиотеке:
BAR "EXTREME HORROR" 18+
https://vk.com/club149945915
Примечания
1
Дада Уме Иди Амин (17 мая 1928, возможно, 1925 или 1930 — 16 августа 2003) — президент Уганды в 1971—1979 годах, создатель одного из самых жестоких тоталитарных режимов в Африке; генерал, а затем фельдмаршал угандийской армии. Правление Амина отмечалось проявлениями экстремистского национализма и трибализма. Согласно подсчётам, проведенным после свержения Амина, жертвами его репрессий стали от 300 000 до 500 000 (из 19 000 000) граждан Уганды, не менее двух тысяч он убил лично. 2
Томас Ланир "Теннесси" Уильямс III (англ. Thomas Lanier "Tennessee" Williams III); 26 марта 1911 — 25 февраля 1983) — американский драматург и прозаик, лауреат Пулитцеровской премии. Широко известен как автор пьесы "Трамвай "Желание"", неоднократно экранизированной и поставленной на мировых театральных сценах. 3
У. Шекспир, "Гамлет", акт 3, сцена 4. Перевод Т. Щепкиной-Куперник 4
Каллио́па (др.-греч. Καλλιόπη — "красноречивая") в древнегреческой мифологии — муза эпической поэзии, науки и философии. 5
"Стеклянный зверинец" (англ. The Glass Menagerie) — отчасти автобиографическая пьеса Теннесси Уильямса, принесшая ему первый громкий успех. Пьеса была удостоена премии театрального сезона 1944—1945, присуждаемой Нью-Йоркским кружком театральных критиков. 6
The Star-Spangled Banner ("Знамя, усыпанное звёздами") — государственный гимн Соединённых Штатов Америки. 7