Артур Мейчен - Холм грез
Лод (Laud), Уильям (1573-1645) — английский церковный деятель. Уже со студенческих лет был известен как ярый противник пуритан. Сделавшись в 1601 г. священником, он мечтал о постепенном сближении с католицизмом и стоял за абсолютную власть короля. После воцарения Карла I Лод стал одним из советников короля и руководил всей его религиозной политикой, сначала в качестве лондонского епископа, затем в качестве архиепископа Кентерберийского (с 1633 г.). В 1637 г. попытка Лода ввести англиканское богослужение в Шотландии вызвала восстание, давшее толчок революционному движению в самой Англии; В1640 г. Лод был низложен и заточен в Тауэр, а несколько лет спустя казнен. Дневник Лода издан Wharton’ом (1695).
Донн (Donne), Джон (1572-1631) — английский поэт, родоначальник т. н. метафизической школы поэтов, автор религиозных поэм «Путь души» (1601) и «Анатомия мира» (1611).
Геррик (Herrick), Роберт (1591-1674) — английский поэт, ученик Бена Джонсона. В 1622-1644 гг. и вновь с 1662 г. — священник в Девоншире. Будучи представителем «школы кавалеров», в творчестве своем прославлял по преимуществу радости земные. В 1648 г. вышел сборник его стихов «Hesperides, or the Works both Humane and Divine» («Геспериды, или Сочинения светские и духовные»), некоторые из которых да сих пор принадлежат к популярным английским песням.
Сандерсон — возможно, имеется ввиду Dg. В. Sanderson — исследователь и один из переводчиков книги «Философия религии» (Filosophy of Religion).
Джаксон (Juxon), Уильям (1582-1663) — архиепископ Кентерберийский.
Хэммонд (Hammond), Джон — английский писатель и государственный деятель. В 1656 г. опубликовал трактат «Лия и Рахиль, или Две плодоносные сестры Виргиния и Мэриленд», куда вошли впечатления автора от его 21-летнего пребывания в Америке.
Эндрюз (Andrewes), Ланселот (1555-1626) — знаменитый английский проповедник, епископ. Участвовал в работе над текстом авторизованной версии Библии.
47
Здесь просматривается явная аналогия с «Исповедью англичанина, употреблявшего опиум» Томаса де Куинси. См. прим. 7.
48
Родерик Рэндом — персонаж романа Тобайаса Джорджа Смоллета (1721-1771) «Приключения Родерика Рэндома» («The Adventures of Roderick Random») (1748). В предисловии к роману Смоллет признал, что образцом ему послужил плутовской роман французского писателя Лесажа «Жиль Блас», переведенный им на английский язык.
49
Отрывок из фрагмента знаменитой поэмы английского поэта Сэмуэля Тейлора Кольриджа (Coleridge 1772-1834) «Кубла Хан, или Видение во сне». Перевод .К.Д. Бальмонта (К.Д. Бальмонт. Из мировой поэзии. Берлин, Слово, 1921).
50
«Кубла Хан, или Видение во сне» — фрагмент поэмы, задуманной английским поэтом Сэмюэлем Тейлором Кольриджем. Здесь Кольридж обращается к восточной экзотике и создает поэму-видение, насыщенную мистическим чувством потустороннего. Любопытна история создания поэмы, представлявшей собой и в самом деле видение Кольриджа. Он рассказывал, что сочинил этот отрывок во сне. Проснувшись, он записал свое сновидение и возникшие во время сна стихи. Случайный визит прервал работу Кольриджа, и сколько он затем ни старался восстановить видение или вызвать сходное состояние, ему это не удавалось. Впервые этот фрагмент был напечатан отдельным изданием в 1816 г. вместе с «Кристабелью» и «Муками сна». На русском языке впервые издан в переводе К.Д. Бальмонта. Герой поэмы Кубла Хан — Хан Кубла, или Хубилай (1216-1294) — самый знаменитый из потомков Чингисхана, основатель монгольской династии в Китае.
51
Конгрегационалисты — приверженцы кальвинизма, главным образом в англоязычных странах (первоначально — тоже, что индепенденты). Главное отличие от пресвитериан, также являющихся приверженцами кальвинизма, в полной автономности церковных общин.
52
«Never more» (англ. никогда,) — рефрен знаменитого стихотворения Эдгара По «Ворон».
53
Невмы — древнейшие знаки нотного письма (VIII—IX вв.).
54
«Алая буква» (1850) — один из лучших романов американского романтика Натаниэля Готорна (Хоторна; 1804-1864).
55
Грааль (San Kgreal) — святая чаша, из которой якобы пил спаситель перед предательством Его. По другому преданию, Иосиф Аримафейский, собиравший в нее кровь распятого Христа, увез чашу в Англию. Мистический культ Чаши — Святого Грааля — восходит к языческим, вероятно, кельстким, или еще иберийским мифам. Само слово «грааль» (Graale, совр. grail) производится большинством исследователей от греч. crater, cratalis (через gradalis) в значении «сосуд» (см. Nitre N. Concerning the word graal. — «Modern Phylology», V, 22, 1924-1925. P. 99-100; Веселовский А.Н. Где сложилась легенда о Святом Граале. Киев, 1877). Так, латинская запись Гластонберийской легенды об Иосифе Аримафейском называлась «De Gradali», хотя о чаше-граале там еще не упоминается. По другой гипотезе, graal восходит к ирландскому cryol, «корзина изобилия» (см. Rhys J. W. Studies in Arthurian Legend. Oxford, 1891).
56
См.: Исх. 2, Дан. 6.
57
Прощай и будь здоров! (лат.) — традиционная форма прощания в Древнем Риме.
58
Готтентоты — южноафриканское племя.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});