Kniga-Online.club

Чарльз Уильямс - Сошествие во Ад

Читать бесплатно Чарльз Уильямс - Сошествие во Ад. Жанр: Ужасы и Мистика издательство Вече, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

В Междуречье подобное имя носит ночная демоница, которая издевается над спящими мужчинами.

В семитских языках, в частности в иврите, это слово – прилагательное женского рода «ночная».

В шумерском языке корень «лиль» означает «воздух, ветер; дух, призрак», в древнем аккадском «лилу» – «ночь». Отсюда и смесь представлений: демонов этого рода считали ночными привидениями.

В Торе говорится, что вначале Бог сотворил «мужчину и женщину», а уже потом говорится о сотворении Хавы (Евы). Согласно некоторым источникам после Адама Лилит стала женой Самаэля (Сатаны), матерью демонов.

Согласно каббалистической книге «Зогар» жители долины Содом, предположительно оставшиеся в живых дети Адама и Лилит, поклонялись Лилит как Великой матери.

В Европе эпохи Возрождения Лилит обрела облик прекрасной, соблазнительной женщины, способной менять обличья. Английский художник и поэт Данте Габриэль Россетти (1828-1882) написал поэму «Райская обитель», в которой Лилит-змея стала первой женой Адама, а Еву Бог создал потом. Чтобы отомстить Еве, Лилит уговорила ее отведать запретный плод и зачать Каина, брата и убийцу Авеля.

В астрологической традиции название «Лилит», или «Черная Луна», носит точка перигея Луны. Лилит обозначает собой проявления зла через ложь, обольщение злом и неправильный выбор.

[17] Шекспир У. Генрих VI. 1,1 (пер. Е. Бируковой).

[18] Шелли П. Б. Освобожденный Прометей (пер. К. Бальмонта). Ввиду важности текста Шелли для смысловой канвы романа приводим фрагмент стихов, содержащих эти строки:

Мой мудрый сын, кудесник Зороастр,

В саду блуждая, встретил образ свой.

Из всех людей один лишь он увидел

Видение такое. Знай, что есть

Два мира: жизни мир и бледной смерти.

Один из них ты видишь, созерцаешь.

Другой сокрыт в глубинах преисподних,

В туманном обиталище теней

Всех форм, что дышат, чувствуют и мыслят.

Покуда смерть их вместе не сведет

Навек туда, откуда нет возврата.

Там сны людей, их светлые мечтанья,

И все, чему упорно сердце верит,

Чего надежда ждет, любовь желает;

Толпы видений, образов ужасных.

Возвышенных, и странных, и таящих

Гармонию спокойной красоты;

В тех областях и ты висишь, как призрак,

Страданьем искаженный, между гор,

Где бурные гнездятся ураганы;

Все боги там, все царственные силы

Миров неизреченных, сонмы духов,

Теней огромных, властью облеченных,

Герои, люди, звери…

[19] Шекспир У. Буря. IV, 1 (пер. О. Сороки).

[20] Гал 6:2: «Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов».

[21] Суккуб (от лат. succuba, наложница) – в средневековых легендах северо-западной метакультуры демоница, посещающая по ночам мужчин и вызывающая у них сладострастные сны. Часто описывается как молодая привлекательная женщина, однако имеющая когтистые стопы ног и, иногда, перепончатые крылья. В Японии аналог – кицунэ, лисица-оборотень, обладание которой доставляет неземное наслаждение.

[22] Шекспир У. Венецианский купец. IV, 1 (пер. О. Сороки).

[23] Шекспир У. Венецианский купец. IV, 1 (пер. О. Сороки).

[24] Шекспир У. Король Ричард III. 1,4 (пер. М. Донского).

[25] Се, творю все новое (лат., Откр. 21:5).

[26] Логрис – это лучшее, Божье в Британии, существующее как бы внутри (или наравне) с обычной Британией, мирской. Это духовная составляющая Британии, питающая духовность этой страны. Правит Логрисом династия королей Пендрагонов. Многие другие страны имеют подобные Логрису составляющие. См., например, «Мерзейшую мощь» К. С. Льюиса.

[27] Галахад – сын Ланселота, рыцарь Круглого стола короля Артура и один из искателей святого Грааля. Отличался аскетическим, праведным образом жизни. Галахад – единственный из рыцарей, которому Грааль дается в руки. После обретения Грааля Галахад возносится на небеса как святой.

[28] Голгофа по-арамейски означает «череп».

[29] Гоморра (погружение, потопление) – один из пяти городов в долине Сиддимской (ныне Мертвое море), разрушенных за нечестие серным огнем. Быт 19:24: «И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба…»

[30] Китс Дж. Ода греческой вазе.

[31] 2Цар.20:2 «И отделились все Израильтяне от Давида ‹…›; Иудеи же остались на стороне царя своего, от Иордана до Иерусалима».

[32] Мф 13:12.

[33] Они создают пустыню и называют ее покоем (лат.).

[34] Откр 22:20.

[35] Мф 13:12.

[36] Ис 60:1.

[37] Пс 47:3: «Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне [ее] город великого Царя».

[38] Шекспир У. Буря. V, 1 (пер. О. Сороки).

[39] Шекспир У. Буря. V, 1 (пер. О. Сороки).

[40] Откр 22:19-20: «…и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни, и в святом граде и в том, что написано в книге сей. Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!»

[41] 1 Кор 15:42-43.

[42] 1 Кор 15:58.

[43] 1 Кор 15:29.

[44] Иез 10:12.

[45] 1 Кор 15:51-52: «Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся».

[46] Мф 27:52: «…и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли».

[47] Шекспир У. Гамлет. II, 2 (пер. М. Лозинского).

[48] 2 Пет 3:8: «Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день».

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Чарльз Уильямс читать все книги автора по порядку

Чарльз Уильямс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сошествие во Ад отзывы

Отзывы читателей о книге Сошествие во Ад, автор: Чарльз Уильямс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*