Йорг Кастнер - Число зверя
В приемной издательства «Монтанья» сидела седая женщина в сером костюме, и когда она спросила у них, по какому они вопросу, даже ее тонкая улыбка показалась им серой.
– К синьору Монтанья, – ответила Клаудия. – По срочному делу.
От улыбки повеяло ледяным холодом.
– О, других дел не бывает. Но синьор Монтанья – человек занятой. Если вы пришли без предварительной записи, я ничем не могу вам помочь.
Клаудия положила на стойку свое удостоверение.
– В таком случае я вынуждена просить синьора Монтанья явиться в полицейское управление, и немедленно. – Она произнесла это совершенно спокойно, но ее тон давал понять, что она не потерпит возражений. Замерзшая улыбка на лице администратора расплавилась.
– Секундочку, пожалуйста. – Пальцы одной руки замелькали по кнопкам телефона, а другой она уже снимала трубку. – К вам из полиции, синьор Монтанья. Дама говорит, дело не терпит отлагательств. Да, хорошо. – Она положила трубку и посмотрела на посетителей. Улыбка вновь возникла на ее лице, как будто его обладательница нажала на потайную кнопку. – Синьор Монтанья примет вас немедленно. Прошу вас следовать за мной.
Издатель сидел во вместительном кабинете с видом на Пьяцца ди Кампо деи Фиори. Стекла огромных окон, должно быть, стоили кучу денег, так как рыночного шума почти не было слышно. Мебель тоже была не из дешевых: красное дерево и мрамор, куда ни кинешь взгляд. Пауль в последнее время неоднократно читал о наступившем кризисе в издательском деле, но издательство «Монтанья», очевидно, кризис пощадил.
Внешний вид Монтанья лишь подтверждал подобное впечатление. Слегка полноватый издатель, которому Пауль дал на глазок лет пятьдесят, похоже, шил костюмы у того же портного, что и Олиндо Тарабелла, а может, и у еще более известного мастера. Монтанья провел посетителей к мягкому уголку у окна; в это время женщина в сером вышла из кабинета.
– Надеюсь, я не нарушил закон, – произнес Монтанья с видом, который подчеркивал риторичность данного замечания. – Издатели иногда попадают в весьма затруднительные ситуации, когда писатели нарушают авторские права или вовсе подсовывают нам плагиат, выдавая его за собственное творение.
– Речь идет не об этом, – возразила Клаудия. – Мы здесь из-за еще не опубликованной рукописи.
В глазах Монтанья появился странный блеск, как у охотничьей собаки, напавшей на след зверя.
– Вы что-то написали? Это очень интересно. Знаете, я мог бы выгодно продать такую вещицу. За основу надо взять суровые полицейские будни, обязательно с кровавыми подробностями, и добавить хорошую долю секса. Скажем, ребенок оказывается в смертельной опасности, но в конце все заканчивается хорошо!
– Мы и правда хотим спасти ребенка, но не на страницах книги, – серьезно ответила Клаудия. – Дочь Антонии Мерино. Вы знакомы с девочкой?
– Да, синьора Мерино работает на меня, но я ни разу не видел ее дочь.
– Антония Мерино была найдена мертвой сегодня утром. Возможно, она была убита. Ее дочь Катерину похитили.
На круглом лице Монтанья появилось удивление, сменившееся недоверием.
– Вы, должно быть, шутите? И где вы спрятали скрытую камеру?
Клаудия показала ему фотографию трупа на мобильном телефоне.
– Как по-вашему, это похоже на шутку, синьор Монтанья?
– Это… это же синьора Мерино.
– Точнее сказать, ее труп; сейчас он лежит на столе патологоанатома.
– Это число у нее на лбу, 666 – оно ведь было и у обоих убитых иезуитов. Между ними есть какая-то связь?
– Я не могу ответить на ваш вопрос, поскольку это составляет тайну следствия. Однако нам известно, что похитители Катерины охотятся за рукописью, над которой работала Антония Мерино, – книгой о римских катакомбах.
– Ах, это? «Катакомбы Рима и их история в свете христианского видения». На редкость идиотское название. Я непременно должен убедить автора изменить его. Писатели совершенно не умеют придумывать названия. – Монтанья тяжело вздохнул. – Иногда я даже спрашиваю себя: а умеют ли они вообще писать? Некоторые считают, что раз они в состоянии складывать буквы алфавита в слова, значит, они писатели.
– Похитители Катерины были у бабушки и дедушки девочки и забрали рукопись, которую там хранила Антония Мерино. Не могли бы вы предоставить нам ее копию, синьор Монтанья?
– К сожалению, нет. Нет никакой копии. Был только оригинал, и я отдал его на редактуру синьоре Мерино.
– Да как такое может быть? – не сдержался Альдо. – Писатель отдает свою работу, не оставив себе копии?
– Этот писатель – запросто. Альчиде Фраттари – человек старой закалки и, гм, скажем так, скорее из позапрошлого, чем из прошлого столетия. Вы бы, пожалуй, сочли его чудаковатым. Он живет очень уединенно, в горах. Честно говоря, я даже не уверен, есть ли у него в доме электричество. Он пишет ручкой и, наверное, никогда не видел вблизи копировальный аппарат.
– Но почему вы не сделали копию? – удивленно спросил Пауль.
– Синьор, известно ли вам, сколько бумаги на нее пойдет? Мы поступаем так с книгами, которые обещают прибыль, но не с «Катакомбами Рима и их историей в свете христианского видения». – Произнося название книги во второй раз, Монтанья прямо-таки содрогнулся.
– Но теперь, когда рукопись пропала, это все же большая потеря для автора и для вас, – заметил Пауль.
– В случае с данным произведением – только для автора. Я согласился опубликовать ее исключительно по старой дружбе моей семьи с синьором Фраттари. Его книги издавал еще мой отец. Однако это было в те времена, когда на произведениях, посвященных культуре и истории, можно было заработать.
– Есть ли у вас краткое содержание, конспект или что-то в этом роде? – спросила Клаудия. Монтанья тихо рассмеялся.
– Синьор Фраттари не пишет конспектов. Когда он заканчивает книгу, то садится в поезд до Рима и кладет рукопись мне на стол. Ну да, надо отдать ему должное: он, по крайней мере, не просит о задатке, в отличие от остальных писак, которые наивно полагают, будто на книгах можно разбогатеть.
– Но о чем именно шла речь в его рукописи?
– Я только пролистал ее, но думаю, заглавие точно передает содержание.
– Получается, Антония Мерино – единственный человек, помимо автора, который знал содержание книги?
– Вероятно, да.
– Тогда нам придется спросить самого синьора Фраттари, что такого взрывоопасного в его рукописи, – заключила Клаудия.
– В таком случае вам нужно немедленно выезжать к нему. У Фраттари нет никаких ультрасовременных штучек наподобие телефона. Попросите синьору Сановито в приемной дать вам его адрес.
44
Альбанские горы
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});