Хизер Грэм - Смертельная ночь
— Но зачем он тебе тут? Или ты из жалости не можешь его выгнать?
— Ну вроде того. Если он не врет, то мы могли бы поручить ему какую-нибудь работу. Он давно здесь. Он пугал Амелию своим фонарем. В то же время он утверждает, что на нашем кладбище водятся призраки. Может быть, он и вправду что-то знает, хотя и сам об этом не догадывается. Ты понимаешь?
Зак кивнул:
— Хорошо. Наведи справки. А я расскажу об этом Джереми.
Они попрощались, и Эйдан продолжил свой путь.
Его первой остановкой стала бензозаправочная станция. Поговорив с менеджером, он узнал, что у них действительно работает человек по имени Джимми Уилсон и работает в ночную смену.
— Наверное, мне стоит упомянуть, что он был осужден. Я проверял его дело. Оказывается, его задержали за мелкую кражу, когда он увел сумочку у одной женщины. Он сразу отдал ее обратно. Его ненадолго посадили. Послушайте, но кто-то должен дать ему шанс? Джимми ничего от меня не скрывал с самого начала. Я поверил ему. У вас с ним какие-то неприятности?
— Нет, в общем, — отвечал Эйдан, — я всего лишь хотел убедиться, что он действительно здесь работает.
— Да-да. Это я его нанял, это моя вина, если что, — волновался мужчина.
— Да все в порядке, — заверил его Эйдан, — я подумываю поручить ему кое-какую работу по ремонту, только и всего.
— А вы ведь один из Флиннов, не так ли?
— Да.
— Говорят, вы собираетесь открыть в вашем доме нечто вроде культурного центра?
— Предполагаем.
— Это здорово. Желаю вам успеха.
Эйдан уехал, убедившись, что хоть кто-то в округе не желает ему зла.
Далее в планах у него было навестить Лили Флер. Если он не получит от нее сведений о других постояльцах ее гостиницы в ту ночь, то придется обратиться к Хэлу Винсенту.
Для визита в гостиницу было пока рано, и он поехал по Декатур, а затем сделал крюк и вернулся на Ройал-стрит. Когда он увидел у ее дома две полицейские машины, его сердце оборвалось.
Эйдан в буквальном смысле слова ворвался в подъезд, сметая с пути полицейского, стоявшего у дверей.
Кендалл подавала чашки с дымящимся кофе Сэму Стюарту и Тиму Йейтсу, местным копам, которых знала целую вечность. Они были как раз на Ройал, когда получили вызов, и к их появлению она едва успела одеться.
Еще пара полицейских прибыла по их вызову — один встал у входной двери, а другой принялся обследовать внутренний дворик. Вдруг из подъезда раздался крик. Она взглянула туда и увидела Эйдана, который бежал к ней, а за ним — полицейский. Трое остальных вскочили и бросились на помощь коллеге.
Она закричала:
— Не трогайте его, это друг!
— Что тут происходит? — спросил Эйдан, сурово глядя на копов.
Те с опаской расступились.
— А вы точно его знаете? — усомнился коп, которого Эйдан смел у дверей.
— Да-да, он мой друг, честное слово.
— И частный детектив, — добавил Эйдан.
Все копы вернулись на свои места. Сэм и Тим, хоть и ошарашенные внезапным налетом Эйдана, продолжили пить кофе.
Кендалл и сама была немало растеряна, но в душе ей было приятно, ведь это означало, что он о ней беспокоится.
— Сэм, Тим, это Эйдан Флинн. Вы знакомы с его братом Джереми.
— Приятно познакомиться, — сказал Тим, нерешительно протягивая руку.
Пожав ему руку, Эйдан повернулся к Кендалл:
— Ну? Что случилось?
— Да в общем, ничего.
— Какой-то глупый розыгрыш, — сказал Сэм.
— Я нашла куклу вуду у себя на заднем дворе, — объяснила Кендалл, — и решила позвонить в полицию.
— Такую же, как и у нас?
— Вам тоже кто-то подкинул куклу вуду? — спросил Тим.
— Три куклы, — ответила за него Кендалл. — Ручной работы. А мне досталась дешевка. — Это было обращено к Эйдану.
— Где она? — спросил он.
— Мы ее упаковали и забираем с собой, — сказал Сэм. — А я не слышал о куклах вуду на вашей плантации.
— Это оттого, что я не звонил в полицию, — сказал Эйдан.
— Напрасно. Это можно расценивать как угрозы.
— Но тут ведь ничем не поможешь, не так ли?
— Как только мы узнаем, кто это сделал, он получит судебный запрет на приближение к вам и вашей собственности, — с важностью пояснил Тим, который привык считать себя героем.
Однако сейчас Эйдан был выше во всех смыслах. Тим пыжился, чтобы подчеркнуть свою принадлежность к полиции, а Эйдан просто излучал власть, не прилагая к тому ни малейшего усилия.
«Хватит, — одернула она себя, — перестань им восхищаться!»
— Мне хотелось бы увидеть куклу, — сказал Эйдан.
— Разумеется, — согласился Сэм.
Эйдан открыл полиэтиленовый мешок, лежащий на столе, вытряхнул из него куклу и стал рассматривать, двигая ее части ручкой, дабы не оставить отпечатков пальцев.
— На вид жутковато, но беспокоиться, я думаю, не о чем, — сказал Сэм. — Скоро Хеллоуин, все сумасшедшие повылезали и чудят.
— А вон те ворота закрывают на ночь? — Эйдан посмотрел на Кендалл, стоявшую на другой стороне комнаты и мотнул головой в направлении двора.
Она кивнула.
— Сейчас там Прэтт производит осмотр местности, — сказал Тим.
Эйдан молча вышел во двор.
— Ты и правда давно знаешь этого парня, Кендалл? — спросил Сэм с нотками тревоги в голосе.
Она задумалась. Она и недели его не знала, но почему-то…
— Я хорошо его знаю благодаря Амелии и плантации, — просто ответила она. — Я, если позволите… — Она поспешила во двор, где Эйдан разговаривал с полицейским Прэттом.
— Я понятия не имею, как она сюда попала, Кендалл, — сказал Прэтт, увидев ее. — А кстати, среди твоих соседей нет придурков?
Кендалл рассмеялась.
— Семья Фой на первом этаже — у них двое маленьких детей и кафе на Конти-стрит. Миссис Ларсен надо мной — ей семьдесят семь. А четвертую квартиру владельцы держат для себя. Они иногда приезжают из Нью-Йорка, но сейчас их нет.
— Что ж, мы забираем куклу и в течение нескольких суток по ночам будем посылать сюда патрульную машину. И мы дадим тебе знать, если выясним что-то насчет куклы.
Вскоре они ушли, а Тим оглянулся с таким выражением, будто был не прочь задержаться и предложить ей в качестве опоры свое героическое плечо. Но Кендалл знала, что он забудет ее, стоит пройти мимо какой-нибудь блондинке.
Когда она закрыла за ними дверь, Эйдан обрушился на нее с упреками.
— Почему ты не позвонила мне?
— Но я… я не хотела беспокоить тебя из-за подобной ерунды, — удивилась она.
— А теперь они забрали куклу!
— Но она нужна им для расследования.
— Кендалл, для копов это нечто вроде шутки. Но… куклы на плантации, кукла здесь. Это все неспроста.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});