Сага о Мрачных Водах. Призраки Перламутра - Илья Сергеевич Ермаков
— Рыба? — ахнула Беатрис. — Запрещенный продукт?
— Да, Беа. Все рыбные и морские продукты ликвидированы со всех магазинных прилавков города по приказу мэра Альрауна Коста. Креветки, морская капуста, консервы… ничего нет. Переходим на куриное мясо.
Пляж пустовал. Ни одной человеческой души. Только пингвины и рабочие, занимающиеся установкой ограждения.
— А что будет с пингвинами? — спросил Энтони.
— Хоакин их заберет в «Первую Лагуну» сегодня, — ответил Матео, — будем о них сами заботиться.
Работы у центра точно прибавится. Впрочем, ее никогда не бывало мало.
— Держите сэндвичи с яйцом. Кажется, это все, что у меня осталось. Ах, еще есть апельсиновый сок. Будете?
— Давай, Луи. Сгодится. Путь неблизкий.
— Один момент!
Луи ушел на кухню. Матео и Беатрис настороженно взглянули на Энтони.
— «Путь неблизкий»? — переспросила Беатрис. — И куда же мы собираемся, Энтони? Ты так и не сказал нам! Эй…
И двое поняли, что эта вылазка — непростая прогулка на свежем воздухе.
— Что ты задумал, Эрнандес?
Такой формулировки Энтони мог ожидать от Беатрис, но не от Матео.
— Эй! Это моя реплика! — возмутилась Беатрис.
Двое друзей сверлили Энтони требовательными взглядами.
— Доктор Скальд поручил мне одну миссию. Я хотел ввести вас в курс дела во время пути. Прошу поймите, это может быть важно. Я хочу найти ответы. Я хочу понять, что происходит.
Матео и Беатрис переглянулись и с пониманием посмотрели на Энтони. Они ему доверяют. Они и сами хотят понять, что не так с этим городом. Кажется, они готовы принять любое решение Энтони и пойти с ним.
— Мы с тобой, Энтони. Всегда.
И эти слова Матео вселили в Энтони былую уверенность.
— В общем, я хочу отправиться на Крапивный Утес.
Энтони приготовился к граду возмущений. Особенно со стороны Беатрис. Он ожила, что на него посыплются удары и гневные недовольные крики о его безрассудстве.
Но этого не случилось.
Матео и Беатрис взглянули на Крапивный Утес с явной неприязнью, но возражать против решения Энтони не стали.
— При других обстоятельствах, Энтони, моя реакция на подобное решение была бы совсем иной, — голос Беатрис звучал на удивления мягким, — но сейчас я готова поддержать тебя. Мы с Матео тебя не оставим. Крапивный Утес, значит, Крапивный Утес. Не знаю, что ты задумал, но главное — расскажи нам все. Я вижу, что прошлая ночь на тебя сильно повлияла. Нам с Матео будет комфортнее, если ты расскажешь нам, что узнал от доктора Серпентеса.
Энтони пораженно уставился на Беатрис. Каждое слово, сказанное ею, было совсем ей не свойственно. Она даже не стала называть его по фамилии.
— Спасибо, Беа. Это для меня очень важно, ваша поддержка. И я не собираюсь от вас ничего скрывать. В дороге я расскажу, что со мной произошло. История будет долгой. И я боюсь, что… появление этой дамы в «Глубоководье» не простое совпадение.
— Думаешь, она не деловой партнер? — нахмурился Матео.
— Может, и деловой… но мне кажется, что речь идет не о том деле, о котором мы думаем.
После прошедшей ночи все для Энтони предстало в ином свете. И он был рад, узнав, что его друзья разделяют подобные взгляды.
— Вот тут ты прав! — Беатрис сложила руки на груди. — Дамочка в красном платье с белой панамкой явно не похожа на того, кто бы стал промышлять торговлей рыболовными крючками…
Глава 18. Психиатрическая лечебница Акко
— Это на улице Сейсмических волн?
— Да, на окраине города. Если можно, я бы хотел, чтобы вы поторопились. Дело важное.
— Как скажите. Тогда пристегнитесь.
Скальд пристегнул ремень безопасности, и таксист вжал педаль газа. Они понеслись в объезд длиннейшей пробки из машин: туристы покидали Перламутр-Бич ввиду закрытия Сапфирового моря.
В салоне такси Скальд обнаружил утренний выпуск газеты.
— Я возьму?
— Разумеется.
Скальд бегло изучил названия статьей: «Падение Дома Грейтс», «Маньяк в лесу», «Море закрыто. Навсегда ли?!», «Рыбы больше нет!». И ни слова про странную запись, бесцеремонно ворвавшуюся в эфир радиовещания минувшей ночью.
Страшный голос тревожил Скальда. Он взглянул на длинную вереницу из машин, и услышал вновь: «Скоро Перламутр-Бич ждут большие перемены…».
Туристы уже покидают город. Хоть кто-то будет в безопасности. Но коренные жители… именно на них придется главный удар врага. Они в опасности. Все до единого.
И кто их защитит?
«Знать бы от кого защищать…» — подумал Скальд.
Телефон зазвонил. Скальд выронил газету из рук и тихо выругался. Достав телефон, он поднял газету и ответил на звонок:
— Иасо Лойс? Да? Я уже в пути.
— Поторапливайся, Скальд. Людо Ксавьер скоро будет, — ответил главный врач психиатрической лечебницы Акко.
— Ксавьер?
— Да. Он лично захотел заняться нашим делом.
— Понял, мистер Лойс. Скоро буду.
Его уже ждут. И Ксавьер едет в больницу.
Слишком много событий для одной ночи.
«Слишком много… враг перешел в наступление. Кем бы он ни был, он подгребает к своим рукам весь Перламутр-Бич. И делает это весьма умело, надо признать. Если на радиостанции не знают, каким образом в эфир попала чужая запись, значит, у него есть возможность связываться через средства массовой информации с жителями города. К нему в руки попал мощный источник влияния. Дело дрянь».
Скальд наделся на изыскания Энтони Эрнандеса. Если старуха на Пляже его не обманула, то на Крапивном Утесе юноша найдет какие-то ответы. Если это поможет, их расследование наконец двинется с мертвой точки.
— Прибавьте газу, прошу вас.
— Как скажете. Держитесь!
И таксист вдавил педаль газа. Они принялся лавировать между пробкой. Заезжать во дворы. Объезжать забитые трассы. Таксист мчался по наиболее свободным дорогам, унося их к самому краю Перламутр-Бич.
Через двадцать минут Скальд прибыл в пункт назначения.
Психиатрическая лечебница Акко — одно из самых первых лечебных заведений Перламутр-Бич. Отчего город так нуждался в подобного рода заведении остается загадкой. Но, как выяснилось, клиника пользуется популярностью, что весьма печально. Люди частенько сходят с ума в этом городе, и теперь Скальд догадывался, с чем это может быть связано.
Территория больницы огорожена высоким забором с острыми металлическими штырями. За железными воротами открывается зеленый сад с узкими каменистыми тропками. Пышные кусты пострижены ровно. Они представляли собой шары и казались легкими, словно воздушными. В центре сада располагалось старое трехэтажное здание из красного кирпича, имеющее два крыла — женское и мужское отделения. В стороне от главного корпуса располагались другие сооружения: пищеблок, стерилизационная, лаборатория, а также часовня и парковка.
Скальд, расплатившись с таксистом пойко, вышел из машины и прошел вдоль сада к главному корпусу. Солнце в Перламутр-Бич светило,