Кэмерон Джейс - Безумие 2. Выдумка
Маргарет Кент ощущая давление, и вынуждена встать и поприветствовать толпу в ответ, рыча сквозь стиснутые губы на Пиллара. Не думаю, что она хотела быть замеченной. Она появилась здесь в последнюю минуту. Неужели она тоже разыскивает Пекаря?
— Цветы! — требует Пиллар у сотрудников театра. — Где цветы?
Никто не предлагает цветов. Зачем им цветы на представлении? Пиллар меняет стратегию.
— Садитесь, граждане, — говорит он. Все так и делают. — Сейчас вы думаете, что ваша обожаемая Герцогиня — ах, я имею в виду Парламентская дама — здесь ради искусства? Да плевать она на него хотела, — продолжает Пиллар. — Ее не волнует театр, — лица в толпе краснеют. Некоторые даже вжимаются в свои кресла. — Но ее заботите вы, — некоторые из них подаются вперед. — Она любит вас. Любит на самом деле. И знаете, что она приготовила для вас? — он смеется. — Ох, нет, не говорите ерунды. Она не собирается отрубить вам сегодня головы. Это сделает Червовая Королева в сегодняшнем представлении, — Пиллар дает сигнал оркестровому ударнику, чтобы тот ударил по тарелке для эффекта. Многие из толпы нервно смеются. — У нашей любимой Маргарет Кент есть для вас сюрприз. И знаете почему? Потому что вы все — бараны — я имею в виду, послушные граждане, которые платят налоги и голосуют за нее, — его улыбка никогда не померкнет. — И поэтому, конечно же, она от имени всех роскошных, несносных членов Парламента, и от имени Королевы Англии, не забыла про Романа Ескелича, человека который нашел голову своего ребенка в арбузе, на прошлой неделе. От имени их всех, вы вознаграждаетесь бесконечно бесплатной едой от Мусоробургеров (TRASHburgers) Дональда Дака, — он вскидывает руки и несколько детей хлопает в ладоши. — И бесконечными напитками, — его голос становится еще громче. — От Содовых напитков «Напитки Дидерьмо» (прим. пер. DiSHIT), — люди встают на ноги и хлопают в ладоши. — Пожизненное бесплатное питание! Можете себе такое представить?
Вскрики, аплодисменты и стоны, словно все они выиграли в лотерею. Толпа сходит с ума. Что происходит с человеческой признательностью в обмен на еду?
Герцогиня снова ощущает необходимость встать, и улыбнуться своим фанатам.
— И кого же вы должны благодарить за это? — Пиллар указывает на Герцогиню, которая энергично машет аудитории в ответ. — Вы должны любить Британию!
Голос Пиллара едва слышен среди голосов похвал. Театр на Друри Лейн превратился в один большой продуктовый магазин.
— Наслаждайтесь всем, что сможете съесть, — голос Пиллара становится все безумнее. — Наслаждайтесь холестерином, испорченными крабами, всем этим сахаром и насыщенными жирами! Жирнейте, люди Британии. Засахарите свои животы. Омойте пивом свой разум. К чертям «Билль о правах»! Да здравствует «Болезненный Билль»! (прим. Ред. «Билль о правах» — Неофициальное название первых десяти поправок к Конституции США, которые закрепляют основные права и свободы человека и гражданина.) Купите себе билет безумного рака. Быть психом — круто!
Пиллар, выдыхая, касается полей шляпы, приветствуя Герцогиню, которая улыбается в лицо врагу. Это фальшивая улыбка политика.
Пиллар садится, поправляет одежду и говорит:
— Итак, это было нечто, — он улыбается мне.
Должна признать, я улыбаюсь ему в ответ. Он может быть убийцей. Он может быть хитрым и крутить множество заговоров, но я не могу сдержать смеха.
— Так зачем же мы здесь?
Глава 36
Представление и вправду занимательное, полное смеха и необычных моментов. Игра актеров превосходная, очень правдоподобная и постановка на довольно высоком уровне.
Они начинают с главы «Вниз по Кроличьей Норе», в которой Алиса встречается с кроликом, пухлым, маленьким и забавным. Должна признать, что костюмы превосходны, и если хорошо окунуться в фантазию, то думаю, нельзя будет отличить этих людей от животных, которых они играют.
Я немного ерзаю кресле, когда на сцену выносят зеркало. Слава Богу, мы сидим в самой середине зала, и зеркало не оказывает на меня никакого эффекта.
— Алиса ужасна, — бормочет Пиллар. — В настоящей книге она носила желтое, а не синее. Синее сделал Дисней.
— Вы ненавидите Дисней.
— Что навело тебя на подобную мысль? — шепчет он. — Джафар из Алладина — мой кумир.
Следующая глава, «Бассейн Слез», изображена великолепно. На сцене течет настоящая вода. Понятия не имею, как у них это получается. Пиллар подозрительно вскидывает брови, намекая мне тем самым, что здесь что-то нечисто. И все же, игра актеров изумительна. Песни фееричны. Мне нравится, что пьеса поставлена в комедийном русле, а не в ужасном мире Алисы, в котором живу я.
Следующая глава «Бег по кругу». Это просто умора. Когда они начинают танцевать на месте, Пиллар не в силах больше сдерживаться начинает постукивать тростью по полу в такт музыке и двигать ногами.
Когда начинается глава про гусеницу, Пиллар просто извивается в кресле.
— Это не я, — бормочет он. — Абсолютно не я.
Он откидывается в кресло и сидит так четвертую и пятую главы, не проявляя особого интереса. Он говорит, что никогда особо не любил эти главы.
В середине занавес закрывается, объявляется перерыв. Снова включается свет. Несколько продавцов предлагают напитки в перерыве. Входит парень с мороженным громко предлагая его совершенно бесплатно. Взрослые не очень ему рады, а вот детишкам он явно нравится.
Несколько человек спишет к месту Пиллара, чтобы попросить автограф. Думаю, они на самом деле поверили, что он секретарь Герцогини. Я смотрю наверх: Герцогиня стискивает зубы, потому что камеры не дают ей продохнуть.
Занавес открывается снова и теперь нас ждет всеми любимая глава «Поросенок и Перец». Не понимаю, что в ней такого великолепного. Она банальна и скучна. Герцогиню играет актриса с блестящим макияжем, в этой сцене она злится на своего повара. Ее повар, исключительно высокий актер, да еще и с колпаком на голове, очень любит перец во всех необычных смыслах. Он продолжает добавлять перец в еду и наслаждается, наблюдая за тем, как гости Герцогини задыхаются.
Он подбрасывает перец в воздух, выкрикивая:
— Перец! Больше перца!
Толпа на самом деле находит это забавным. Возможно, я просто не в настроении из-за долгого ожидания появления Пекаря. Смотрю налево: Пиллар скучает и озадачен в точности, как и я. Неужели мы здесь только за тем, чтобы посмотреть спектакль? Похоже, мы пошли по ложному следу.
Я делаю глубокий вдох и продолжаю следить за происходящим на сцене. Вдруг справа от меня кто-то садится. Он берет меня за руку и сжимает ее, но я не паникую. Я узнаю и доверяю этой теплой ладони. Это парень — мороженщик. Джек Даймондс.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});