Операция: Амазонка - Уильям Микл
- Да, мы уже слышали, - ответил Bиггинс. - Мое предложение все еще в силе, если ты хочешь пулю в колено или в лоб.
Буллер не успел ответить, так как МакКелли и Хайнд поднялись по ступенькам в комнату. МакКелли держал толстую, изношенную веревку, которая тянулась вниз, в дыру.
- Сильно дерни, а потом отпусти, - сказал он, передавая веревку Бэнксу. - А потом скрести пальцы. Эта дрянь внизу прогнила, как передние зубы моей старой бабушки. Не могу гарантировать, что она выдержит вес.
- Тогда отойди, - сказал Бэнкс и сильно дернул за веревку.
Он услышал громкий стук внизу, дерево о дерево, и отпустил веревку в тот момент, когда она была сильно вырвана из его рук. Вокруг них раздался звук трения камня о камень, и алтарный камень медленно скользнул на место. Словно издалека, они услышали хруст и треск, когда дерево раскололось, и что-то внизу скатилось по лестнице.
- Пресловутый гвоздь в колесо, - сказал МакКелли с улыбкой. - Никто не поднимется обратно, пока мы не вытолкнем этот камень отсюда.
- Хорошая работа, Келли, - сказал Бэнкс. - Сделай перерыв и выкури сигарету. Потом мы спустимся вниз и достанем этому придурку его пещеру с золотом.
- 20 -
Верхняя часть лестницы, ведущей вниз по проходу в задней части алтарной комнаты, все еще была скользкой от масла, но остальная часть спуска прошла без затруднений. Они спустились вниз, сначала к камерам, где их ранее содержали, а затем спустились по темной винтовой лестнице. Теперь, когда на улице был день, в щели окон проникало достаточно света, чтобы они могли видеть ступеньки впереди. Они не встретили никакого сопротивления на всем пути до подножия лестницы и через несколько минут прибыли в пещеру.
Первое, что заметил Бэнкс, было то, что на полу в дверном проеме не было тела. Мертвец исчез.
- Я знаю, что он не встал и не ушел, - сказал Bиггинс. - Ты разрезал ему грудь и живот на куски, а потом выжег его внутренности. Так куда же делась эта мерзкая тварь?
- По-моему, съели, - сказал Буллер. - Съели его приятели. Это чертовски большие змеи. Так поступают чертовски большие змеи.
Внимание Буллера было сосредоточено не на полу, а на потолке и стенах пещеры. Теперь, когда стало больше света и в дверной проем проникал дневной свет, протяженность шва выглядела еще более впечатляюще. Широкая полоса, местами достигавшая шести футов в ширину, пролегала по всей длине камеры.
- Я буду богатым, как гребаный Крез. Это может простираться на всю высоту холма, - прошептал Буллер с благоговейным трепетом. - Вероятно, именно поэтому они и построили здесь храм.
- Сомневаюсь, - ответил Бэнкс. - Ты видел комнаты на дамбе. Они не поклонялись золоту, они использовали его в строительстве, как холст для своих историй.
- Должно быть, это золото. Почему же еще они построили такой огромный храм посреди амазонских джунглей?
- Ты сам это сказал, - ответил Бэнкс. - Какое-то поклонение змеям. Магия, кажется, ты так сказал? Здесь есть еще что-то, что мы пока не до конца поняли.
Буллер не обращал внимания. Он уже шел через пещеру, составляя карту залежей золота с поднятой рукой. Бэнкс оставил его и подошел к дверному проему, прежде чем снова коснуться уха.
- Бэнкс на связи, - сказал он.
Голос бразильского капитана прозвучал громко и четко в его ухе:
- Рад слышать, что вы живы и здоровы, - сказал пилот. - Здесь ничего не произошло, на дамбе все спокойно.
- Будем надеяться, что так и останется. Мы будем с вами через 10 минут. Я хочу проверить наружную дорожку. Если мы благополучно вернемся, то вы можете вызвать медицинскую бригаду. Похоже, место безопасно.
- А как же эти чертовы огромные змеи, капитан? - спросил Bиггинс, когда Бэнкс вернулся в пещеру.
- Если теория верна и все они зараженные люди, то мы заманили их в ловушку там, в темноте под пирамидой. Если появятся еще, у тебя есть мое разрешение расстрелять их. Я уже достаточно набегался по этому месту, чтобы на время отдохнуть. Давайте разведаем холм, а потом оставим этого придурка с его золотом и уберемся отсюда. Что будет дальше - это его проблема, а не наша.
- Нам нужно привлечь сюда больше людей, - сказал Буллер. - Геологов, инженеров...
- Сначала врачей, для тех бедняг, которых мы оставили в темноте, - сказал Хайнд.
- Я же сказал, им уже не помочь.
Bиггинс снова подошел к Буллеру.
- А я сказал тебе заткнуться. Им помогут. Может, ты и убийца-придурок, но в нашей команде так не поступают.
Буллер, похоже, хотел что-то сказать, но Bиггинс погрозил ему пальцем.
- Нет. Просто нет. Заткнись. Еще одно слово, и я действительно всажу в тебя пулю. Это обещание от одного шотландского ублюдка другому.
* * *
Через минуту отряд, с молчаливым Буллером в центре, вышел на тропу, которая вилась вокруг холма. В прошлый раз они спустились к реке, но теперь Бэнкс повел их вверх, к гребню, который они видели впереди на крутом склоне.
Тропа была настолько узкой, что им пришлось идти гуськом, а местами она была чрезвычайно крутой, с отвесным обрывом справа, высотой более 30 метров до кроны тропического леса внизу. Бэнкс шел впереди, осматривая землю впереди в поисках следов или каких-либо признаков того, что кто-то недавно прошел этим путем. Он был настолько сосредоточен, что почти не заметил, как на него сверху посыпалась сухая земля, но инстинкт подсказал ему, что нужно реагировать, и он поднял глаза, уже нацелив оружие в направлении своего взгляда. Цели не было, только еще больше земли, теперь вперемешку с галькой и все более крупными камнями. Тропа под ногами задрожала и закачалась, угрожая сбросить их всех с обрыва.
- Землетрясение! - крикнул он, но не успел сказать ни слова, как тропа поднялась на несколько дюймов, а затем опустилась, оставив в желудке Бэнкса тошнотворную пустоту и на долю секунды ощущение падения, а затем облегчение, когда его ноги ступили на твердую - или почти твердую - землю.
Он повернул голову и увидел, что отряд прижался к скале. Буллер чуть не упал с обрыва, и Bиггинс схватил его за руку и подтянул обратно на тропу, где он мог хотя