Kniga-Online.club
» » » » Татьяна Талова - Шестая организация

Татьяна Талова - Шестая организация

Читать бесплатно Татьяна Талова - Шестая организация. Жанр: Ужасы и Мистика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

   - По языку в школе была десятка? - поинтересовался Грай. - Просто мне-то никогда выше трех баллов не ставили.

   - Десятка, даже в состязаниях участвовал, - кивнул я.

   - Тогда смотри, - Грай прикинул что-то в уме. - Лин все равно собиралась про это рассказать, только утром...

   Он выдвинул ящик стола и достал оттуда маленький пластиковый контейнер. Внутри емкости оказалось приспособление, напоминающее миниатюрную карту памяти, только более сложной конструкции.

   - Переводчик? - узнал я.

   - Ага, - кивнул Грай. - Имплант-переводчик, специально для таких, как я, неспособных улавливать разницу в произношениях...

   Такими вещами частенько пользуются люди, которым по работе необходимо часто общаться с представителями других союзов, и не на уровне "хоть как бы понять", а точно, четко и ясно, и вдобавок, помнить о правильных интонациях, дабы не показаться невежливым. Фактически имплант-переводчики - это библиотеки словарей, встроенных в мозг, а об операциях и технических подробностях я знаю только то, что весь процесс вживления устройства стоит очень дорого.

   - Да, это Лин извлекла из нашей пациентки, - вернулся к обычной манере общения Грай.

   Я вгляделся в экран.

   - На правом виске сбриты волосы и видны следы, все аккуратно и точно, под волосами очень трудно заметить...

   Грай достал с полки другой ноутбук, разыскал нужный шнур, подсоединил универсальный адаптер и вставил переводчик в разъем.

   - И вот сейчас будет самое интересное, - он пододвинул ноут поближе ко мне. - Это - библиотека словарей.

   Я промолчал. Стандартный набор переводчика состоит из трех словарей: общеупотребительные слова, отличающиеся только произношением; сравнительно небольшая группа слов, несущих разный смысл в разных союзах; словарь новых терминов, в основном, пришедших из Океании. В памяти же этого переводчика...

   - Девяносто пять словарей, - прокомментировал Грай. - И это только "исходник"!

   Обычно в переводчиках нет никакого "исходника", мозг ведь самостоятельно принимает неизвестные слова, а устройство помогает их произносить и понимать, соотнося с данными словарей.

   Отозвался я единственным словом, крутящимся в голове, и наугад открыл первый попавшийся архив. Все стандартно - программа и список слов.

   - Вот-вот... - подтвердил технарь. - Что-то понимаешь?

   Я прокрутил список, отыскивая знакомые названия. С ходу нашел только одно.

   - А переводится на какой тогда?

   - Это тоже интересно, - Грай открыл файл "перевод". Вот и знакомые три стандартных словаря. - Понимаешь, Грэд? Вся эта белиберда загружена только для того, чтобы отыскать там существующие слова, перенести их в существующие словари и только после этого поставить в нужном порядке и верно произнести на нашем языке. И, соответственно, понять речь другого человека...

   Весь процесс можно представить так: незнакомые слова проходят через переводчик, ищутся в словарях "исходника", с их же помощью переводятся в знакомые, а потом строятся в фразу на стандартном наречии Данатоса или другого союза.

   - Тогда значит, что один из этих языков ее родной... И я не понимаю, какой из девяносто пяти!

   - А ты вообще уверен, что это языки? - поразился Грай. - Мы вот тоже искали что-то знакомое, но везде одно и то же - тысячи непонятных слов, знакомы лишь некоторые...

   - Так как она не свихнулась с таким объемом ненужной информации?!

   - Понятия не имею! Вообще, бессмыслица какая-то... Лично я жду, на каком языке она заговорит без переводчика...

   - Я теперь тоже...

   Но просто ждать было довольно скучно. Теряясь в догадках (в том, какая из них будет более идиотской), мы посмотрели какой-то фильм и сыграли в шахматы - они нашлись под столом.

   Утром пришел Моэм. На тот момент Грай попросил меня показать трюк с рукой ("Что, действительно бегает?"), так что шаман довольно ухмыльнулся, наблюдая результат своего "урока". Он же объявил, что сейчас придет Лин и, так как девушка не проснулась, придется ее разбудить. Буквально через минуту после его слов явилась Лин с телохранителем, и за ними - Кертес.

   - Я решил, что имею право находиться здесь, - заявил товарищ. - В конце концов, вампирским кварталом занимались мы с Грэдом.

   - Так прогоню обоих! - буркнула Лин, но не прогнала. Вместо этого оглядела присутствующих и сказала:

   - Будить надо тихо, осторожно и терпеливо. Так что я не подхожу. Значит, идет... - она скептически взглянула на Моэма, потом на Кертеса. - Грэд или Макс. Грай, замолчи, я не пущу к больной человека, у которого сейчас вместо мозгов химикаты.

   Технарь не торопился возмущаться, мы с Максом переглянулись.

   - Давай я, мне все равно.

   - Это объяснение входит у тебя в привычку, - недовольно вставил Кертес, и к пациентке отправился Макс.

   Мы же остались у экрана - наблюдать. Звук, благо, тоже был подключен.

   Макс и вправду умел успокаивать - девушка испугалась только в первые секунды после пробуждения, а затем почему-то провела рукой по лицу Макса, облегченно вздохнула и что-то проговорила, разводя руками.

   - Я ее не понимаю, она меня тоже, - произнес Макс громко. - Но, кажется, она рада.

   - Рада! - повторила девушка и закивала, ткнув себя пальцем в грудь.

   - Это единственное слово, которое она поняла? - озадаченно пробормотала Лин. - А остальное...

   - Даже я бы со своей тройкой понял, - вклинился Грай.

   - Может, это имя? - предположил Кертес. - У меня так бабку звали, по матери...

   - Макс, спроси про имя, - потребовала Лин в микрофон передатчика. - Хоть на жестах.

   - Я - Макс, - медленно произнес телохранитель, показывая на себя. - Ты... Рада?

   - Рада, - снова кивнула девушка. - Рада.

   Грай внес в автопоиск по словарям произношение "рада" - продиктовал в микрофон.

   - Это слово общеупотребительно, - сказал технарь. - Может, имя, а может, чувство.

   - Проклятье, придется провести операцию и засунуть обратно переводчик, - вздохнула Лин. Девчонка что-то говорила. - Я ничего не понимаю.

   Она покривила душой, несколько слов были знакомы - например, "неизвестно" и "испуг".

   - Может, все-таки я поработаю? - сварливо поинтересовался Моэм. - Еще не все потеряно.

   - Отправляйся, - скомандовала Лин.

   Общими усилиями Моэм и Макс успокоили девушку во второй раз, Моэм показал маятник и практически в лицах изобразил, что должно произойти. Кажется, она все поняла и была полностью готова к сотрудничеству, по крайней мере, сама уселась поудобнее и уставилась на шамана.

   - Ее дух в теле, - осторожно произнес Моэм. - И она живая. Но...

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Татьяна Талова читать все книги автора по порядку

Татьяна Талова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Шестая организация отзывы

Отзывы читателей о книге Шестая организация, автор: Татьяна Талова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*