Эдгар По - Сфинкс
— Например, чтобы определить влияние всеобщего распространения демократических принципов на человечество вообще, — сказал он, — необходимо принять в расчет отдаленность эпохи, когда это распространение совершится. Но укажите мне писателя по общественным вопросам, который бы считал, это обстоятельство достойным внимания.
Тут он остановился, встал, подошел к книжному шкафу и достал какой-то учебник естественной истории. Затем, предложив мне поменяться местами, так как у окна ему легче было разбирать мелкую печать книги, он уселся на стул и, открыв учебник, продолжал тем же тоном:
— Если бы вы не описали мне так подробно чудовище, я, пожалуй, никогда бы не мог вам объяснить, что это такое было. Прежде всего, позвольте, я вам прочту из этого учебника описание рода Sphinx из семейства Crepusculariae (сумеречных) порядка Lepidoptera (чешуекрылых, или бабочек) класса Insecta, или насекомых. Вот оно:
«Две пары перепончатых крыльев, покрытых мелкими окрашенными чешуйками металлического блеска; рот в виде хобота, образовавшегося из удлиненных верхних челюстей; по бокам его зачатки нижних челюстей и пушистых щупальцев; нижние крылья соединены с верхними крепкими волосками; усики в виде призматических отростков; брюшко заостренное. Сфинкс Мертвая Голова является иногда предметом суеверного ужаса среди простонародья ввиду издаваемого им печального звука и фигуры черепа на груди».
Тут он закрыл книгу и наклонился к окну в той же самой позе, в какой сидел я, когда увидел «чудовище».
— Ага, вот оно! — воскликнул он, — оно снова поднимается по склону холма и, признаюсь, выглядит крайне курьезно. Но оно вовсе не так велико и не так далеко, как вы вообразили, так как взбирается по нити, прикрепленной каким-нибудь пауком к окну, которое имеет в ширину не более шестнадцатой части дюйма и отстоит от моего значка не далее, как на шестнадцатую часть дюйма.
Перевод М. Энгельгардта (1896).(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});