Роберт Стайн - Заклятие Чародея
Сердце бешено колотится, и горло что-то сдавливает.
Щупальца двигаются и обвивают твое горло.
Они начинают сжим, сжим…
_________________________________________________
Переходи на страницу 15.
114
Это человек высокого роста. Он одет в вышитый блестками белый костюм. На лице у него синяя маска. Она скрывает пол-лица. Ты готов поклясться: он не замечает, что стоит на книге чародея. Впрочем, так оно и лучше.
— Добро пожаловать! — произносит человек в маске. — Вы мои новые ассистенты?
Джоанн кивает головой. Ты подмигиваешь Сиду. Он тоже сразу врубается.
Ты приближаешься к человеку в маске и пожимаешь ему руку, стараясь сдвинуть его с книги.
— Рад вас видеть, — говоришь ты, подводя его к Сиду, а сам оглядываешься.
В это время Джоанн хватает с пола книгу и быстренько кладет ее в свой рюкзачок.
— Замечательно, — отвечает человек в маске. — У меня ассистенты не задерживаются. Ну, пойдемте.
Человек в маске подводит нас к низенькому столику. На нем лежит длинная блестящая пила и очень острая шпага. Рядом стоит длинный ящик.
— Какой фокус вам больше нравится? — спрашивает человек в маске. — Что-нибудь со шпагами? Или шкаф мелочей? А может, вы предпочитаете быть распиленным?
Предложения тебе не нравятся. Но он ждет. Выбирай!
_________________________________________________
Если предпочитаешь быть распиленным пополам, переходи на страницу 51.
Если думаешь, что больше повезет со шкафом мечей, отправляйся на станицу 57.
115
Ты был прав. За занавесом кирпичная стена. Но что-то там есть еще. Деревянный шкаф со стеклянными полками. А на полках — головы.
Человеческие головы.
Ты, Сид и Джоанн каменеете от страха и не можете глаз отвести от этого жуткого зрелища. Двенадцать ссохшихся человеческих голов смотрят на вас.
— Вы чудовище! — кричишь ты и усилием воли заставляешь себя взглянуть в глаза чародею.
Но он исчезает в кирпичной стене.
Есть о чем поразмыслить. Не хочешь же ты, чтобы и твоя сморщенная голова красовалась на полке. Ты не хочешь даже, чтобы там красовалась сморщенная голова Джоанн.
— Что же нам делать? — спрашивает Сид.
— Давайте вернем книгу, — предлагает Джоанн.
— Не думаю, что это правильно, — возражает Сид. — Он может не отпустить нас, даже если мы вернем книгу. Эта книга — единственная гарантия, что он нам ничего не сделает. В течение часа, по крайней мере, — добавляет Сид, косясь на песочные часы.
— Но если мы не отдадим книгу, он снимет с нас голову. Это уж как пить дать, — стоит на своем Джоанн.
Они смотрят на тебя, ожидая твоего решения.
________________________________________________
Если ты считаешь, что лучше подобру-поздорову отдать книгу чародею, и дело с концом, переходи на страницу 80.
Если же ты полагаешь, что лучше не отдавать книгу, а пытаться найти иной путь к спасению, переходи на страницу 38.
116
— Джоанн, ни с места! — опрометью мчишься ты к ней.
Мама взбесится, если ты позволишь, чтобы Джоанн оттяпала себе палец.
С замиранием сердца ты смотришь, что с пальцем.
Надеешься, что у тебя хватит мужества справиться с собой при виде потока крови.
Джоанн не спеша извлекает пальчик из гильотины и, ухмыляясь, машет целой пятерней.
________________________________________________
Ты придушил Джоанн? Переверни страницу 27.
Или предпочитаешь, превозмогая себя, делать вид, что тебе плевать на ее выходки? Тогда иди на страницу 8.
117
— Надо же, — со вздохом произносит Джоанн. — А я думала, это хорошая идея.
Наручники как были на запястьях Сида, так там и красуются.
Сид встает, чтобы поискать какой-нибудь другой инструмент, спотыкается об ящик, падает на пол и вдруг — о чудо! — наручники спадают с него.
— Должно быть, наручники открываются автоматически, когда падаешь, — высказываешь ты предположение. — Пошли-ка обратно в Коммерческий центр — вернем наручники.
— И заберем велики, — добавляет Джоанн.
Вы спешите обратно в Центр. И тут вас окликают. Это Ларри Грин — ваш школьный забияка. В этом году он выбрал в качестве жертвы тебя.
— Вы только посмотрите! Кого мы видим! Придурошный патруль!
— Отстань, Ларри, — говоришь ты как можно более крутым тоном.
Из-за припаркованных машин выступают Бадди и Диджей, закадычные дружки Ларри.
— Мы тут собираем на благотворительность, — бросает Ларри.
— Вот-вот, — тянет Диджей. — И каждый из вас должен внести свою лепту.
— Только, если умеешь накладывать чары на лепту, — пытаешься выкрутиться ты.
От твоих шуточек Диджей приходит в ярость и хватает рюкзак Джоанн. Этого еще не хватало! Там же Магическая книга!
_________________________________________________
Переходи на страницу 61.
118
Эта бредовая идея Джоанн застает тебя врасплох.
— Ты что, чокнулась? — вспыхиваешь ты. — У нас только один шанс — скорее бежать к окну.
Не слушая никаких возражений, ты хватаешь ее за свитер и толкаешь к окну, и сам бежишь изо всех сил, не давая ей остановиться. Джоанн выпрыгивает на пожарную лестницу.
Ты у окна. Протягиваешь руки вперед. Пальцы цепляются за подоконник. Одна нога уже снаружи.
Бам!
Собака налетает на тебя всей своей тушей и вцепляется в правую ногу. Пес тянет что есть силы тебя назад в помещение.
Ты напрасно скребешь ногами по полу, пытаясь остановиться.
Сильный пес тащит тебя и тащит.
И не за что уцепиться, чтобы помешать ему.
Ты крутишься, дергаешь ногой, пытаясь вырвать ее из пасти пса. От этого он приходит в ярость. Не разжимая челюстей, собака рычит и еще сильнее тянет тебя за ногу.
_________________________________________________
Переходи на страницу 96.
119
— Сейчас собака выказывает свое дружелюбие, — предостерегаешь ты, — но еще минуту назад она готова была слопать меня за милую душу.
— Значит, чары действуют, — говорит Сид.
— Мне тоже так кажется, — замечает Джоанн.
Ты видишь, что пес смотрит на тебя.
— Ладно, читай свое заклятие и дальше, — говоришь ты Джоанн. — А мы с Сидом проверим, так ли он к нам расположен.
— Хорошая мысль, — соглашается Сид.
Вы с Сидом медленно направляетесь к овчарке. Подходите с двух сторон.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});