Вольфганг Хольбайн - Книга мёртвых
Как и всегда, когда у него возникали подобные мысли, к его сознанию прикоснулось что-то невидимое и злое, вытравливая даже малейший намек на сомнения. Аллисдейл вновь сосредоточился на том, ради чего он явился сюда.
— Время давно вышло, братья, — напомнил он. — Мы не можем больше ждать. По всей вероятности, господин в опасности, иначе он уже давно дал бы о себе знать.
Никто не ответил ему, хотя Аллисдейл лишь высказал то, о чем все и так думали. Через некоторое время Карлсен, брат из Дании, встал и демонстративно поправил свой меч.
— Ты прав, брат Аллисдейл. Мы пришли сюда, чтобы уничтожить это жилище Сатаны, так давайте же пойдем наверх и посмотрим, что помешало магистру…
— Возможно, — спокойно перебил его брат Джексон, — магистру после этого уже ничто не помешает выбить тебе зубы, Карлсен. — Ухмыльнувшись, он тоже встал и указал на машину. — Наша задача состоит в том, чтобы следить за этим объектом и не мешать Сариму де Лоре, не так ли? Ну и еще в том, чтобы защищать его от всяких любопытствующих, которые могут сюда прийти. О том, что мы должны идти наверх, он ничего не говорил. По крайней мере, мне.
Аллисдейл раздраженно уставился на янки. Он терпеть не мог Джексона и никогда не скрывал этого, но теперь ему было вдвойне неприятно то, что этот жалкий американец, судя по всему, прав.
— Как ты смеешь говорить о магистре в таком тоном? — возмутился Аллисдейл.
— А почему нет? — Губы Джексона растянулись в усмешке. — Он же этого не слышит.
Аллисдейл готов был сорваться, но затем, сжав зубы, отвернулся. Очевидно, Джексон хочет его спровоцировать, но он не позволит вывести себя из равновесия — во всяком случае, пока они не найдут магистра. Если Джексон хочет ссоры, то он ее получит, но не сейчас.
— Вы оба правы, — внезапно вмешался Карлсен. — Пускай двое из нас останутся тут и наблюдают за машиной, а остальные поищут брата Сарима. — Он с вызовом посмотрел на Джексона. — Вот видишь, брат, ты вполне можешь остаться здесь.
Джексон не обратил внимания на издевку в его голосе.
— Я иду с вами, — раздраженно заявил он.
— С нами пойдут еще брат Фредерик и брат Хорст. — Поднявшись, Аллисдейл посмотрел на янки со смесью злости и триумфа. — В конце концов, кто-то же должен взять на себя ответственность.
Но Джексон не стал реагировать на эту провокацию, понимая, что сейчас неподходящий момент для того, чтобы вступать в открытый конфликт с Аллисдейлом. Его рука опустилась на длинноствольный кольт, с которым американец не расставался, в то время как его братья по ордену носили священные мечи.
С точки зрения Аллисдейла, выглядело это очень глупо. Он презирал современное оружие, и не только из-за неприязни к Джексону. Он считал, что револьвер создает слишком много шума и к тому же не является священным оружием. Пистолеты причиняли много вреда, часто не убивали наверняка, а хуже всего было то, что любой идиот мог начать стрелять, наделав черт знает что. Тяжелые длинные мечи, которые традиционно носили тамплиеры, были намного надежнее. Не умеющий обращаться с этим оружием человек мог отрубить себе ногу или пальцы, но в умелых руках мечи становились незаменимым оружием.
Однако Аллисдейл не стал высказываться по этому поводу и молча направился к двери.
— Иди вперед, брат Джексон.
Смерив его недовольным взглядом, американец повернулся на каблуках и открыл дверь. Карлсен неодобрительно покачал головой.
— Когда-нибудь он себе ногу этой штукой отстрелит, — тихо пробормотал он, следя за тем, чтобы Джексон его не услышал. — Не знаю, о чем только думал магистр, разрешая ему носить такое оружие. При Балестрано такого не случилось бы, — язвительно добавил он, когда Аллисдейл не отреагировал на его слова. — Мы…
— Не сейчас, — оборвал его Аллисдейл. — Ты прав, брат, но сейчас неподходящий момент для того, чтобы говорить об этом. Обсудим это позже.
Обиженно покосившись на своего брата по вере, Карлсен, повинуясь приказу, вышел в коридор. Джексон с кольтом наизготове встал в стойку, слегка согнув ноги, как будто собирался сражаться с целым племенем индейцев. Покачав головой, Аллисдейл приказал всем идти дальше и тоже обнажил оружие. С мечом в руке он чувствовал себя увереннее.
Дойдя до маленькой двери в конце коридора, о которой им говорил Сарим де Лоре, Джексон осмотрел замок и, удовлетворенно хмыкнув, достал из кармана отмычку. Аллисдейл, опередив его, ударил в дверь правой ногой в кованом ботинке. Дверь с треском открылась.
Во главе группы двигался Аллисдейл. Он шел по коридору с обнаженным мечом, а Карлсен и все остальные следовали за ним. Тихо ругнувшись, Джексон закрыл дверь и смерил Аллисдейла раздраженным взглядом.
Но когда он попытался пройти вперед, то в том месте, где еще секунду назад виднелась спина брата Фредерика, перед ним возникла массивная стена, преградившая ему путь. Джексон довольно сильно ударился головой, так что перед глазами поплыли круги. Отпрянув назад, американец прижал левую руку к носу и почувствовал на пальцах теплую липкую кровь. Лишь сейчас с некоторым опозданием он понял, что произошло.
Впрочем, объяснить, как такое могло случиться, Джексон не мог.
— Но это… это же невозможно, — пробормотал он. — Этого просто не может быть!
В ответ на эти слова до него донесся смех, столь злобный, что бедняга вздрогнул от страха. Почувствовав, как от ужаса у него волосы встали дыбом, он попытался взять себя в руки.
— Спокойно, — пробормотал он. — Спокойно, старина. Сохраняй хладнокровие.
Он натужно засмеялся и, переложив кольт из правой руки в левую, провел кончиками пальцев по стене. Стена была сделана из гладких кирпичей, и в ней не было видно ни одной трещины. Джексон осторожно постучал рукоятью револьвера по каменной кладке.
Последствия этого были весьма неожиданными.
— Тише, черт побери! Ты что, хочешь весь дом на ноги поставить? — возмутился Аллисдейл. Судя по голосу, он стоял прямо перед Джексоном.
— Аллисдейл, Карлсен, где вы? — пробормотал американец. — Вы меня видите?
Ответом ему была тишина. Ужасная тишина. Джексон ничего не слышал, даже биения собственного сердца. Страшный смех, прозвучавший здесь пару секунд назад, показался бы ему сейчас дивной музыкой.
Но вокруг по-прежнему было тихо. Джексон еще раз постучал по стене, но звук показался настолько тихим, что он едва услышал его.
— Ты с ума сошел, Джексон? Прекрати колотить пушкой о стену и иди сюда. Ты что, думаешь, мы тут зимовать собрались? — еще больше разозлился Аллисдейл.
Оглянувшись, Джексон закричал от ужаса. Коридор и дверь за его спиной исчезли точно так же, как и его спутники. Со всех сторон его окружали четыре стены. До любой из них он мог дотронуться, просто протянув руку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});