Kniga-Online.club

Сара Лотц - Белое безмолвие

Читать бесплатно Сара Лотц - Белое безмолвие. Жанр: Ужасы и Мистика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Примечания

1

Хитроу – крупнейший международный аэропорт Великобритании в 24 км к западу от Лондона. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Дропбокс – облачное хранилище данных, принадлежащее компании Dropbox Inc. Позволяет пользователям хранить свои данные на серверах в облаке и делиться ими с другими пользователями в интернете.

3

До свидания, прощай (франц.).

4

«Всего хорошего, и спасибо за рыбу!» – юмористический научно-фантастический роман британского писателя Дугласа Адамса, четвертый в серии книг, известных под общим названием «Автостопом по галактике». Само название романа является прощальной фразой дельфинов человечеству из первой книги цикла, когда те покидали Землю перед ее уничтожением вогонами, освобождавшими место для гиперпространственного экспресс-маршрута.

5

Кейверы (от англ. cave «пещера») – спелеологи-любители, исследующие пещеры часто с риском для жизни. (Примеч. ред.)

6

Карабин – овальное металлическое кольцо с подпружиненной защелкой для крепления к страховке. Также может соединять вместе две веревки. (Примеч. авт. Здесь и далее везде)

7

Наружный, или верхний, костюм – защитный костюм, обычно изготовленный из ПВХ или неопрена, который надевают в пещеры поверх одежды против сырости и грязи. (Примеч. авт.)

8

Свободное скалолазание – скалолазание без искусственных точек опоры, снаряжения и защиты. (Примеч. авт.)

9

Куум Силин (высота 734 м) – популярный маршрут скалолазания в Уэльсе. (Примеч. авт.)

10

Сноудон (высота 1085 м) – высочайшая вершина Уэльса. (Примеч. авт.)

11

Бен-Невис (1346 м) – древний вулкан и высочайшая вершина Британских островов. (Примеч. авт.)

12

Эгюий – горная вершина в массиве Веркор французских Предальп.

13

VS (маршрут) – аббревиатура одной из категорий шкалы сложности в альпинизме, традиционной для Великобритании; «Very Severe» – «очень сложно». Эта система обозначает, насколько сложным является маршрут восхождения, и ранжируется от уровня «Moderate» (умеренный) до «Extremely Severe» (исключительно сложный). (Эта градация является достаточно противоречивой, поскольку некоторые альпинисты могут находить умеренный маршрут настоящим кошмаром и наоборот.) Данная градация обычно сопровождается числовой «технической градацией» (уровень 4a – самый простой, уровень 7b – самый сложный), которая показывает, насколько сложным будет самый трудный участок маршрута. (Примеч. авт.)

14

Энтони Джон Сопрано (в исполнении Джеймса Гандольфини) – персонаж американского криминального телесериала «Семья Сопрано».

15

Страховка – скала, куст или искусственная точка опоры, достаточно прочная, чтобы вокруг нее можно было продеть веревку и закрепиться. Так же называются меры защиты/безопасности для поддержания натяжения связующей веревки, чтобы партнер по восхождению не разбился в случае падения. (Примеч. авт.)

16

Сэр Кристиан Джон Стори Бонингтон (род. в 1934 г.) – знаменитый британский альпинист, фотожурналист, писатель.

17

Траверс – движение по поверхности скалы или склону влево, вправо или по диагонали, вместо того чтобы направляться непосредственно прямо наверх/вниз. (Примеч. авт.)

18

«БаззФид» (BuzzFeed) – новостная интернет-медиакомпания, основанная в 2006 году в Нью-Йорке.

19

Уайтчепел – один из беднейших районов Ист-Энда в Лондоне.

20

«Кошки» – металлические пластины с шипами, которые надевают на ботинки, чтобы улучшить сцепление обуви со льдом или снегом. (Примеч. авт.)

21

Энди Киркпатрик – знаменитый британский альпинист, путешественник, писатель, лектор.

22

КФЧ, «Кентакки фрайд чикен» (Kentucky Fried Chicken) – фирменное название сети экспресс-кафе.

23

«Бабушкины шаги» – традиционная для Великобритании игра, когда один из игроков («бабушка») поворачивается к стене, а а другие пытаются прокрасться через комнату и его осалить. Однако «бабушка» в любой момент может повернуться, и тогда все дожны замереть. Тот, кто продолжает двигаться, возвращается на линию старта.

24

Ханс Рудольф Гигер (1940–2014) – швейцарский художник, представитель фантастического реализма, наиболее известный своей дизайнерской работой для фильма «Чужой».

25

«Черная страна» – район каменноугольной и тяжелой промышленности Англии с центром в Бирмингеме.

26

Уэст-Мидлендс – бывшее графство-метрополия в центральной Англии.

27

Алан Мур, Терри Пратчетт – английские писатели.

28

Тролль – тот, кто осуществляет троллинг. Троллинг – вид виртуального общения с нарушением этики сетевого взаимодействия с целью нагнетания конфликтов. Выражается в агрессивном и оскорбительном поведении.

29

Деанонщик – человек, собирающий личную информацию пользователей сети и намеренно выкладывающий ее в открытый доступ с целью провокации.

30

«Лестница Иакова» (1990) – американский мистический триллер года режиссера Эдриана Лайна, по сюжету которого главный герой, почтальон и ветеран войны во Вьетнаме Джейкоб Сингер страдает от видений, проявляя признаки посттравматического стресса.

31

Седло – самая нижняя точка между двумя горными пиками. (Примеч. авт.).

32

Зернистая изморозь – гранулированный лед, образующийся при быстром замерзании пара. (Примеч. авт.)

33

К2 (8611 м) – вторая по высоте гора мира и самая высокая точка хребта Каракорум, расположена на границе Китая и Пакистана. Этот второй по опасности восхождения восьмитысячник получил название Беспощадная Гора. (Примеч. авт.)

34

Броуд-Пик (8051 м) – двенадцатая по высоте вершина мира, входящая в состав горной гряды Каракорум в Пакистане. (Примеч. авт.)

35

Массив Винсон, гора Винсон (4892 м) – горная гряда, расположенная у основания Антарктического полуострова; высочайшая точка Антарктики. (Примеч. авт.)

36

Аконкагуа (6961 м) – вершина, расположенная в Аргентине; входит в состав Анд и является самой высокой горой вне Азии. (Примеч. авт.)

37

Мак-Кинли, или Денали (6190 м) – расположена на Аляске, высочайший пик Северной Америки. (Примеч. авт.)

38

Килиманджаро (5895 м) – расположена в Танзании, высочайшая гора Африки. (Примеч. авт.)

39

Семь Вершин – высочайшие горы каждого из континентов. Их покорение является популярным вызовом в альпинизме. (Примеч. авт.)

40

Маунт-Рейнир (4392 м) – расположена в штате Вашингтон (США), высочайшая вершина Каскадных гор. (Примеч. авт.)

41

Аннапурна (8091 м) – входит в состав Гималаев (Непал), при восхождении на нее пугающе высок процент смертельных случаев (каждый третий альпинист, пытавшийся подняться на нее, погиб). (Примеч. авт.)

42

Нанга-Парбат (8126 м) – расположенная в Пакистане девятая по высоте вершина мира. Опасный и сложный для восхождения пик, получивший прозвище «Гора-убийца». (Примеч. авт.)

43

Морена – камни и осадочная порода, принесенные и оставленные на склоне ледником. (Примеч. авт.)

44

Джордж Герберт Ли Мэллори (1886–1924) – альпинист, считается первым человеком, предпринявшим попытку восхождения на вершину Эвереста. Пропал без вести во время восхождения 8 июня 1924 года вместе с напарником по связке Эндрю Ирвином. (Примеч. ред.)

45

Тамель – туристический район в Катманду.

46

Пуджа – религиозный обряд в индуизме, предложение скульптурному образу божества пищи, воды, благовоний, цветов и др. (Примеч. ред.)

47

Бивуак – временный лагерь, в котором пользуются специальными бивачными сумками или мешками. (Примеч. авт.)

48

Дхаулагири (8167 м) – часть Гималаев и седьмая по высоте вершина мира. (Примеч. авт.)

49

Чо-Ойю (8188 м) – шестая по высоте вершина мира; входит в состав Гималаев (на границе Тибета и Непала) и является самой простой для восхождения из всех восьмитысячников. (Примеч. авт.)

Перейти на страницу:

Сара Лотц читать все книги автора по порядку

Сара Лотц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Белое безмолвие отзывы

Отзывы читателей о книге Белое безмолвие, автор: Сара Лотц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*