Повести и рассказы - Джек Кетчам
СЕБАЛЬД: Мистер Скай?
СКАЙ: Она любила тот компьютер. Так что поверьте мне, это было нелегко.
Перевод: Артём Игоревич Агеев
Храбрая девочка
Jack Ketchum, "Brave Girl", 2007
— Полицейский оператор 321. У вас чрезвычайная ситуация?
— Это моя мамочка.
Голос на другом конце был настолько тих и невзрачен, что даже его пол был неопределенным. Обычные вопросы были неприменимы.
— Что случилось с вашей матерью?
— Она упала.
— Куда она упала?
— В ванную. Она в ванной.
— Она в сознании?
— Не-а.
— Есть ли вода в ванне?
— Уже нет.
— Это ты слила воду из ванны?
— Да.
— Хорошо. Скорая уже близко. Меня зовут офицер Прайс. А тебя?
— Сьюзи.
— Есть ли еще кто-нибудь в доме, Сьюзи?
— Не-а.
— Хорошо, Сьюзи. Я хочу, чтобы ты оставалась на линии, хорошо? Не вешай трубку. Я переведу тебя в службу спасения, и они помогут тебе и твоей мамочке, хорошо? Только не вешай трубку, хорошо?
— Хорошо.
Он переключился на линию службы спасения.
— Дана, это я. У меня тут маленькая девочка, ей не больше четырех или пяти. Зовут Сьюзи. Она говорит, что ее мать без сознания. Упала в ванной.
— Принято.
Было всего десять часов, а летний день обещает быть насыщенным. Крупный пожар из-за электропроводки в магазине оборудования "Knott's Hardware" на углу Элм и Мейн произошел чуть меньше часа назад. Ранее на шоссе 6 произошло столкновение трех машин — кто-то спешил на работу сквозь обманчивый внезапный мейнский туман. Сердечный приступ в доме отдыха "Белль Хейвен" всего через несколько минут после этого. Адрес маленькой девочки высветился на экране компьютера.
415 Уайтинг-Роуд. Собственник жилья под именем Л. Джексон.
— Сьюзи?
— Ага.
— Это офицер Кили, Сьюзи. Я хочу, чтобы ты подождала еще минутку, хорошо? Я не собираюсь ставить тебя на удержание. Просто оставайся на линии. Сьюзи? Ты со мной?
— Ага.
— Хорошо, Сьюзи. Твоя мамочка упала, да? В ванной?
— Да.
— И она без сознания?
— А?
— Она не проснулась?
— Ох-ох.
— Ты можете сказать, дышит ли она?
— Не знаю…
— Мы займемся этим, — сказала Дана. — Не бойся, все будет хорошо. Ваша входная дверь не заперта, Сьюзи?
— Дверь?
— Ваша входная дверь.
— Я не знаю.
— Ты знаешь, как запирать и отпирать входную дверь, Сьюзи?
— Да. Мама показала мне.
— Хорошо. Я хочу, чтобы ты положила телефон — но только не клади трубку, не прерывай разговор, а просто положи его куда-нибудь, хорошо? И пойди посмотри, не заперта ли дверь. И если она заперта, я хочу, чтобы ты открыла ее, чтобы мы могли войти и помочь твоей мамочке, хорошо? Но не вешай трубку, хорошо? Обещаешь?
— Обещаю.
Она услышала дребезжащий звук. Телефонa о дерево.
Превосходно.
Через мгновение она услышала, как девочка снова взяла телефон.
— Алло.
— Привет, принцесса. Ты отперла дверь, Сьюзи?
— Ага. Она была заперта.
— Но ты ее открыла, точно?
— Ага.
Мне нравится этот ребенок, — подумала она. — Этот ребенок потрясающий.
— Отлично, Сьюзи. У тебя все отлично. Мы будем там через пару минут, хорошо? Всего несколько минут. Ты видела, что случилось с твоей мамочкой? Ты видела, как она упала?
— Я была в своей спальне. Я услышала сильный удар.
— Так ты не знаешь, почему она упала?
— Не-а. Она только что это сделала…
— Она когда-нибудь падала раньше, Сьюзи?
— Не-а.
— Принимает ли мама какие-нибудь лекарства?
— А?
— Принимает ли мама какие-нибудь таблетки? Маме бывает плохо?
— Она иногда принимает аспирин.
— Только аспирин?
— Ага.
— А сколько тебе лет, Сьюзи?
— Четыре.
— Четыре? Да ты уже неплохо пожила!
Хихиканье.
— Послушай, с мамой все будет хорошо. Мы уже в пути и о ней позаботимся. Ты ведь не боишься или что-то в этом роде?
— Нет.
— Хорошая девочка. Потому что тебе не надо думать о плохом. Все будет хорошо.
— Хорошо.
— У тебя есть родственники, которые живут поблизости, Сьюзи? Может быть, тетя или дядя? Кого-нибудь, кому мы могли бы позвонить, чтобы он приехал и пожил с тобой какое-то время, пока мы будем заботиться о маме?
— Бабушка. Бабушка иногда остается со мной.
— Отлично, кто твоя бабушка? Можешь назвать ее имя? Она небось твоя ровесница?
Снова хихиканье.
— Бабушка, глупышка.
Она услышала сирены на заднем плане. Хорошее время реагирования, — подумала она. — Совсем неплохо.
— Хорошо, Сьюзи. Через несколько минут полиция приедет к вам…
— Я вижу их через окно!
Ей пришлось непроизвольно улыбнуться, уловив волнение и нотки радости в ее голосе.
— Хорошо. Все закончилось. Они зададут тебе много тех же вопросов, которые я только что задавала тебе. Ты сможешь им все рассказать еще раз. Справишься?
— Да.
— Скажи им то же, что и мне.
— Хорошо.
— А потом придут другие люди, они будут одеты во все белое, и через несколько минут они подойдут к двери. Они отвезут маму в больницу, чтобы врач осмотрел ее и убедился, что ей стало лучше. Хорошо?
— Да.
Она услышала голоса, шаги, закрывающуюся дверь. Женский голос попросил девочку взять телефон.
— Пока.
— Пока, Сьюзи. Ты очень, очень хорошо справилась. Ты чудо!
— Спасибо.
И она это сделала.
— Офицер Минти, жетон номер 457. Мы на месте. Благодарим за работу.
Она рассказала Минти о бабушке, а когда все закончилось, сотрудник службы спасения Дана Кили сделала очень глубокий вдох и улыбнулась. Это было незабываемо. Четырехлетний ребенок, который, вполне вероятно, только что спас свою мать от утопления. Позже она обязательно проверит состояние Л. Джексон в больнице, но она была морально уверена, что у них здесь все в порядке. Тем временем ей не терпелось рассказать Чаку об этом звонке и храброй маленькой девочке на другом конце линии. Она знала, что ее муж будет гордиться ею. Черт возьми, она сама гордилась собой. Ей казалось, что она задала правильный тон в общении с девочкой — дружелюбный и легкий — и выполнила свою работу с ювелирной точностью.
Девочка даже на слух не была испуганной. Конечно, так все и должно было произойти, она была здесь, чтобы поддерживать спокойствие, но все же это показалось ей довольно удивительным. Ребенок. Четыре года. Маленькая Сьюзи, — подумала она, — совсем еще малышка. Она надеялась, что когда придет время для нее и Чака, у них будет