Генри Вульф - Серая смерть
Дамона устало рассмеялась.
— Посмотрим, как там Бен, — предложила она, отбросила занавес и отпрыгнула назад с коротким испуганным криком.
Что-то маленькое и серое, пища, метнулось мимо нее и исчезло под койкой.
— Что случилось? — озабоченно спросил Майк. Дамона покачала головой и смущенно рассмеялась.
— Ничего. Кажется, в последнее время я стала бояться всего. Это была лишь мышь, и ничего больше.
— Мышь? — Майк задумался. — Ты уверена?
— Конечно. Я узнаю мышь, когда вижу ее. А что?
— Объясню тебе позже, — взволнованно сказал Майк. — А сейчас помоги разбудить Бена. Надо будет поймать эту мышь.
13
Томпкинс, кряхтя, поднял тяжелый чемодан на кровать, открыл замки и откинул крышку. Под ней оказалась стопка выглаженных, аккуратно сложенных белых рубашек, носки, белье и непропорционально большая груда цветных платков.
На все это он не обратил ни малейшего внимания, вытащил, небрежно бросил на кровать и ловким движением перевернул чемодан.
Дно отсоединилось с легким металлическим щелчком и показалось низкое, заполненное инструментами, оружием и стопкой фальшивых документов и водительских прав отделение.
— Не слишком ли рискованно таскать с собой весь этот винегрет? — спросил Смит.
Томпкинс посмотрел на него, сморщил лоб и снова наклонился над чемоданом. Его пальцы почти ласково ощупали тщательно уложенный инструмент и выбрали тонкую, особым образом изогнутую отвертку.
— Иногда этот винегрет необходим, — подчеркнуто сказал он. — Например, сейчас. Или, может быть, вы с этой папкой отправитесь к ближайшему слесарю?
— Может быть, — рассмеялся Смит. — Вы бы удивились, как просто можно иногда дойти до цели.
— Могу я задать один нескромный вопрос?
— Конечно, — сказал Смит.
— Я в вашей фирме уже пять лет, и за эти годы слышал о вас настоящие чудеса.
— И сейчас разочарованы, потому что не встретили второго Джеймса Бонда, — засмеялся Смит.
— Да нет, — сказал Томпкинс. — Но…
— Именно так говорили все, кто работал со мной. И всем я даю один и тот же совет: если вы в этом деле хотите жить долго, оставьте желание чувствовать себя суперменом. По-настоящему хороший разведчик никогда не бросается в глаза. Вы должны попытаться стать неприметным, чтобы никто и не вспоминал о встречах с вами.
— Так просто? — насмешливо спросил Томпкинс.
— Это просто звучит, — кивнул Смит, — но до сих пор к моему совету прислушивались. А я боюсь, что вы не прислушаетесь. — Он вздохнул, покачал головой и показал на металлическую папку. — Лучше позаботьтесь о ней. Позднее у нас еще будет много времени на беседы. Сейчас я больше хочу знать, что в этой штуке. Вы разбираетесь в таких устройствах?
— Я знаю эту модель, — кивнул Томпкинс. — Это переносной сейф без всякого взрывного приспособления. Открыть его трудно, но можно. — Он наклонился, поковырял отверткой в замках и поморщился. — Странно, — пробормотал он.
— Что именно?
— Замок не защелкнут. Похоже, его пытались открыть силой.
— Сильсон говорил мне что-то об этом, когда передавал папку, — задумчиво сказал Смит. — Возможно, они с ним долго возились, не замечая, что он не заперт.
— Так оно и есть, — подтвердил Томпкинс. Он положил отвертку, рассеянно посмотрел на Смита, взял ломик и решительно вставил его в замок. Раздался тихий металлический скрип и крышка папки открылась. Торжество на лице Томпкинса сменилось разочарованием.
— Пепел, — протянул он. — Здесь нет ничего, кроме пепла.
Он отложил ломик и нерешительно протянул руку к серой порошкообразной массе на дне папки.
— Нет! — Смит решительно оттолкнул его руку. — Не трогайте!
— Почему?
— Вы уверены, что в папке только пепел? — улыбнулся Смит.
Томпкинс изумленно промолчал. Он уставился на Смита, потом на раскрытую папку, потом на свою руку, которой успел схватить горсть пепла, и побледнел.
— Конечно, — пробормотал он. — Это глупость с моей стороны. Простите. Смит махнул рукой.
— Ничего не случилось. Возможно, это и в самом деле пепел. Возьмем пробу и опечатаем папку. Принесите пробирку и пипетку.
Томпкинс кивнул и послушно повернулся, чтобы принести требуемое.
— Поторопитесь, пожалуйста, — пробормотал Смит позади него. — Что-то мне не нравится эта дрянь. Лучше бы я…
Он замолк на полуслове и издал странный, придушенный звук. Томпкинс обернулся. Смит падал ему навстречу. Томпкинс попытался его подхватить, но руки не встретили в одежде Смита никакого сопротивления. Она смялась, словно костюм был пустым или наполненным рыхлым песком.
Томпкинс вскрикнул, увидев, что произошло. Голова и руки Смита исчезли. Сухая серая пыль струилась из рукавов и воротника, вытекала из петель и из-под пояса.
Томпкинс в ужасе отпрыгнул назад, ударился о стену и стал отчаянно нащупывать дверную ручку.
Тело Смита продолжало разваливаться со страшной скоростью. Одежда осела. Пыль сверкающими блестками танцевала в воздухе.
Томпкинс закашлялся и изо всех сил бросился на запертую дверь. Она затрещала, но выдержала. Ключ от двери все еще находился в куртке Смита.
Томпкинс отскочил, собрался с силами и ударил ногой по замку. Ботинок слетел с ноги. Серое облако пыли рванулось вверх. Правая нога Томпкинса исчезла по самое колено. Он вскрикнул, потерял равновесие и упал на пол. Потом он внезапно почувствовал слабость и смутную, почти благотворную боль. Мир стал серым, потом черным, а затем не стало больше ничего…
14
Мюррей, ругаясь, поднялся и тыльной стороной руки потер лоб. Над правым глазом красовался свежий синяк. Одежда была испачкана и измята.
Последние полчаса он занимался тем же, чем Дамона и Майк — ползал по полу и заглядывал под койки и во все углы.
— Мне это начинает надоедать, — проворчал он. — Если вы мне сейчас же не объясните, что задумали, то я устрою забастовку.
— Перестань брюзжать и ищи дальше, — донесся из-под койки голос Майка. — Нам нужна мышь, если хочешь вообще отсюда выбраться!
— Зачем? — спросил Мюррей. — Ты хочешь послать ее с сообщением в Скотланд-Ярд, или как?
Майк выполз задом из-под койки и встал на колени. Лицо его было измазано, а одежда выглядела так, будто он целый час рылся в куче угля.
— Нам нужно что-нибудь живое, — нетерпеливо объяснил он. — Я хочу кое-что попробовать.
Он подошел к шкафу и начал осторожно вытаскивать ящики,
— Но ведь здесь три живых существа, — сказала Дамона. Майк помотал головой.
— Мы же решили, кого использовать. Может случится так, что он не переживет эксперимента. — Он толкнул ящики назад. — Я хочу выяснить следующее. Совершенно очевидно, что эта протоматерия реагирует на наше присутствие — на меня, на тебя, Дамона, и на Бена. Но я не верю, что она настолько вежлива. Теракис ее, наверное… — Он замолчал, некоторое время подыскивал подходящее слово, потом пожал плечами. — Не знаю, как он это делает, но, возможно, правильнее будет сказать — программирует. Наши мысли, запах нашего тела или что-то еще. Если бы такая гадость слепо нападала на все живое, она давно бы покинула акваторию порта и искала бы для себя многообещающие охотничьи угодья.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});