Джеймс Риз - Книга колдовства
88
Вдобавок (фр.).
89
То есть корабль, построенный в американском штате Массачусетс, в городе Медфорд; уже в 1631 г. там был построен один из первых американских морских судов под названием «Благословение бухты».
90
Сеньорита (обращение к незамужней женщине), девушка, барышня (исп.).
91
Блаженство, удача, судьба (исп.).
92
Тихим голосом (ит.).
93
Хуан Понс де Леон (1460–1521) — испанский исследователь, открывший остров Пуэрто-Рико и полуостров Флорида.
94
Готам — одно из прозвищ Нью-Йорка.
95
Консорт — здесь: один из супругов, занимающий более низкое положение; например, супруг царствующей королевы, не являющийся королем.
96
Дружба (фр.).
97
Любовь (фр. англ.).
98
До востребования (фр.).
99
Книга об алхимии (лат.).
100
Сама по себе (лат.).
101
Обучение ремеслу, первые шаги, первый опыт (фр.).
102
Во всяком случае (фр.).
103
Святая святых (лат.).
104
Гадес — здесь: ад; так античные греки называли подземное царство мертвых.
105
Сливки, крем, ликер-крем, жидкая каша (фр.).
106
Гниение.
107
Свертывание.
108
Прокаливание.
109
Сгущение, концентрация, закрепление.
110
Усвоение, переваривание, систематизация.
111
Перегонка, т. е. очищение жидкости от растворимых летучих веществ, изменение концентрации раствора, разложение жидкой смеси на фракции, осуществляемое путем нагрева или кипячения жидкого вещества.
112
Возгонка, т. е. разделение веществ благодаря различиям в температурах кипения, а также способности возгоняться.
113
Преумножение, размножение, увеличение.
114
Омертвение, покорность.
115
Связывание, сцепление, соединение.
116
Растворение, разложение на составляющие.
117
Ржавление; разъедание.
118
Воспламенение, зажигание, прожигание.
119
Осаждение; выпадение осадка.
120
Сжижение, ожижение; разжижение.
121
Возвышение, вознесение.
122
Очищение.
123
Завершение процесса, совершенствование, улучшение, усовершенствование.
124
Небесный лазурит (лат.).
125
Базиль Валентин — немецкий монах-бенедиктинец, живший в XV в.; в 1450 г. впервые описал висмут и дал ему такое название. Написал также книгу, в которой свел воедино все имевшиеся на то время сведения о сурьме и ее соединениях.
126
Растения сухих мест с сочными листьями или стеблями, способные хорошо переносить засушливый климат.
127
Философские древа (фр.).
128
Сьер де Сен-Дидье (1630–1689) — французский алхимик, писатель и дипломат.
129
Случайно (фр.).
130
Николя Барно, или Дельфинус (1538–1604), — французский писатель, врач и алхимик.
131
«Великая тайна» (лат.).
132
Добрый вечер (исп.).
133
Андреас Везалий (1514–1564) — знаменитый хирург и основатель новейшей анатомии.
134
Оба этих медицинских термина означают одно и то же: вскрытие трупа.
135
Болеутоляющая мазь из тополиных почек (фр.).
136
Книга о химической науке (лат.).
137
Сефиротическое древо — каббалистическое Древо жизни.
138
Мария (в славянском тексте Библии Мариам) Пророчица — старшая сестра Моисея и Аарона. О ней как об алхимике упоминает в четвертом веке Зосима Панополитанский, автор древнейшего из всех известных нам трудов по алхимии.
139
Чудесный сосуд (лат.).
140
Первичная материя (лат.).
141
Хорошо (фр.).
142
Ладно (фр.).
143
Трупное окоченение (лат.).
144
Вот так! (фр.).
145
«Собрание философов» (лат.).
146
Бедняжка! (фр.).
147
Хаотическая масса (лат.).
148
Пьета — композиция, представляющая Богоматерь, оплакивающую снятого с креста Христа; дословно: жалость, сострадание (ит.).
149
Кладбище (фр.).
150
Тем хуже; ничего не поделаешь (фр.).
151
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});