Джек Блэксмит - Цирк уродов
Под надписью, возле входа в шатер, стоял карлик, одетый в зеленый сюртук и цилиндр. Коренастый, с короткими конечностями и большой головой. Настоящий ирландский лепрекон. И хотя ростом лепрекон едва ли доходил до груди невысокого Эриха, в нем чувствовалась скрытая физическая сила.
— Чего уставились? — спросил карлик, сплевывая им под ноги. — Покупайте билет или проваливайте!
— Так ты много зрителей не соберешь, — нахмурился Эрих.
— Не твоя забота. У нас сегодня выходной.
— Между прочим, мы тоже артисты, в паре выступаем.
— Вы что, педики?
— Что ты сказал?! — Теодор двинулся к лепрекону, но Эрих поднял руку, останавливая его. Его привлекло слово «магия» на афише. Он хотел познакомиться с местным иллюзионистом (а что еще могло подразумевать слово «магия»?) и не имел желания уходить просто так. Но спускать наглость этому недомерку он также не собирался:
— Мистер Как-Вас-Там, я бы попросил выбирать выражения.
— А то что? — вызывающе выпятил подбородок карлик.
— А то мы натянем тебе этот цилиндр на задницу, — ответил Эрих.
— Ух ты, какие крутые, — ощерился в улыбке карлик, и глаза его наполнились злым блеском.
Дэш сжал кулаки и сделал шаг вперед. Карлик напрягся, но потом неожиданно махнул рукой:
— Ладно, проехали. Какой у вас номер?
— Иллюзионный, — сказал Эрих, незаметно переводя дух. Карлик выглядел опасным бойцом. — Меня зовут Эрих Вейс.
— Что за дурацкое имя? Представляю, как это звучит перед твоим выступлением — словно кто-то наступил на глотку конферансье.
— Меня оно вполне устраивает.
— Придумай другое.
Эрих решил перевести тему разговора:
— А что за уроды у вас выступают?
— Покупай билет — увидишь, — зловеще ответил карлик.
— А кто такой магистр Асмодей?
— Наш Хозяин.
— Это он показывает фокусы?
— Можно и так сказать, — ухмыльнулся лепрекон, словно услышал нечто забавное.
— А мы можем с ним познакомиться?
— Не сегодня. Завтра приходите.
Эрих молча кивнул и отправился прочь. Теодор еще пару секунд сверлил взглядом ухмылявшегося коротышку, а потом направился вслед за братом.
Если бы Эрих в тот момент знал, что на самом деле творится в «Цирке Уродов Асмодея», он бы украл у Даймлера весь бензин, предназначенный для его чудо-автомобиля, облил им проклятый балаган и сжег дотла. И стоял бы у входа с револьвером, контролируя, чтобы оттуда не выбралась ни одна тварь, принадлежащая Асмодею.
А главное — сам Асмодей.
Но от встречи с Хозяином Уродов Эриха отделяла целая ночь.
Через час братья вернулись в свою каморку. Эрих вытянулся на дырявом матрасе и, глядя в потолок, сколоченный из трухлявых досок, задумчиво проговорил:
— Знаешь, в чем-то этот недомерок был прав. Мне нужен звучный псевдоним. Как тебе имя Гарри?
— Не знаю. Неплохо, наверное… А дальше как? — пожал плечами Теодор.
Эрих посмотрел на обложку купленной сегодня книги «Воспоминания Роберта-Гудена…». Гуден, Гуден…
— Придумал! — вдруг воскликнул он.
— Ну?
— Гудини. Звучит?
Брат немного подумал и согласно кивнул:
— А что, неплохо.
— Теперь меня будут звать Гарри Гудини, — уже более уверенно повторил Эрих.
Глава 6
Исчезающие
— Здесь мы будем работать. Присаживайся.
Обстановка кабинета была более чем скромная: вешалка, стальной сейф, два стула на колесиках, большая карта Чикаго на стене. Возле окна стол, заваленный бумагами. На столе открытый ноутбук.
Алекс уже оправился от шока, в который его привел потасканный вид напарника. Он осторожно присел на стул и огляделся.
— Я заметил, тебя беспокоит мой внешний вид? — поинтересовался Миллер, сдвигая в сторону кучу бумаг, лежащих на столе.
— Э-э… да. Это маскировка? Наверное, вы были на задании?
— Точно, маскировка, — закивал головой Миллер. В уголках его выцветших глаз собрались веселые морщинки. — К бомжам внедрялся. Кофе будешь?
— Можно.
— Тогда пошли.
— Куда?
Миллер накинул старое пальто, имевшее такой же потрепанный вид, как его владелец. Алекс, в своем новом костюме, белой рубашке и галстуке, выглядел на его фоне пижоном.
— В кафе зайдем, — сказал Миллер. — Тут недалеко, через дорогу.
— У нас с кем-то встреча?
— Да. Встреча опытного, мудрого агента с новым бестолковым поколением.
— А почему нельзя поговорить здесь?
Миллер прижал к губам указательный палец и громко прошептал:
— Тут везде прослушка.
Алекс смущенно подумал, что у Миллера странное чувство юмора. Как-то он несерьезно ко всему относится.
Они вышли на улицу.
— Давай сначала в книжный магазин зайдем, — предложил Миллер. — Тут рядом.
Возле магазина у Алекса зазвонил мобильник.
— Я вас здесь подожду, — чуть виновато сказал он.
Миллер зашел внутрь, а Алекс прижал трубку к уху:
— Алло?
— Привет! — отозвался приветливый веселый голос.
— Вика? Привет…
— Как дела?
Ведет себя так, будто вчера ничего не произошло.
— Ты чего звонишь?
— Как чего? Ну, мы же вроде с тобой встречаемся.
— Встречаемся? Да ты даже не зашла вчера!
— Ну, сегодня зайду. Не сердись, Саша. Пожалуйста? — Девушка понизила голос и с придыханием прошептала: — Я тебя хочу.
Они помолчали.
— Ну… хорошо, — с неохотой ответил Алекс.
— Ой, класс! — обрадовалась Вика. — Я так соскучилась! Ну, все, до вечера.
— Пока.
Он отключился и чертыхнулся, ненавидя себя за слабость, которую можно было оправдать только долгим отсутствием секса. Нет, даже этим нельзя оправдать.
Из магазина Миллер вернулся довольно быстро, с удовлетворенным видом зажимая под мышкой кулек с купленной книгой.
— А теперь можно и кофе попить.
Через пять минут они уже сидели в кафе. Бармен замер за стойкой, уткнувшись невидящим взглядом в телевизор. Миллер выбрал столик в углу и развалился в потертом кресле.
— Уютно здесь. Жаль, спиртное не продают.
Подошедшую полноватую официантку неопределенного возраста он попросил принести два кофе и пирожные, потом, повернувшись к Алексу, спросил:
— Ты откуда сам?
— Отсюда, из Чикаго, — ответил тот.
— А родители твои откуда приехали?
— Из Москвы. Что — акцент?
— Русский, значит. Впрочем, я сразу понял.
— Как?
— По глазам. Живые слишком. Да и фамилия у тебя хорошая — Smirnoff. Неплохая водка. Ты не родственник, случайно?
— Моя фамилия Смирнов, — насупился Алекс.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});