Либба Брэй - Пророки
25
Популярная патриотическая песня, написанная в конце XIX века, из которой одно время хотели сделать государственный гимн.
26
Знаменитый поэт, прозаик и эссеист афроамериканского происхождения.
27
Поэты и писатели эпохи гарлемского ренессанса.
28
Входите, мадемуазель! (фр.)
29
Электроорган со специальным звукосветовым устройством, использовавшийся в кинотеатрах.
30
От кит. t’ong – место сбора. Тайные общества в китайских общинах США, форма организованной преступности.
31
Знаменитая американская аболиционистка и феминистка, родившаяся в рабстве.
32
Поэма Лэнгстона Хьюза.
33
Евангелие от Марка, 14:22–24.
34
Синг-Синг – старинная тюрьма строгого режима в штате Нью-Йорк.
35
«Am I wasting my time on you?» – популярная песня американского певца Льюиса Джеймса (1926).
36
Сленговое название пятидолларовой купюры с портретом президента Авраама Линкольна.
37
Второе великое пробуждение – религиозное движение в США в XIX веке, породившее новую демократическую теологию и сформировавшее американский протестантизм.
38
Знаменитые эстрадные артисты эпохи «Ревущих двадцатых».
39
Проходите (фр.).
40
Полицейским (амер. сленг).
41
Район Манхэттена, один из криминальных центров Нью-Йорка до конца 1980-х годов.
42
Игра слов. Tommygun – разговорное название автомата Томпсона.
43
Колокол в г. Филадельфии, символ американкой свободы и независимости. Был отлит в XVIII веке в Лондоне.
44
Отколовшаяся от методистской церкви христианская организация, основанная в 1901 году в Денвере, Колорадо.
45
Ультраправая организация в США, террористическими методами отстаивавшая белый национализм.
46
Пророк (ит.).
47
Блуждающий огонь (по-кажунски).
48
Беспорядки в Нью-Йорке из-за недовольства законами, делавшими обязательным призыв в армию для Гражданской войны.
49
Шипучий напиток.
50
У. Уитмен. О теле электрическом я пою. Пер. М. Зенкевича.
51
Прозвище возникло в 1920-х годах после водевиля Д. Бернса и последующей серии комиксов об одноименной героине. Так принято было называть глупую женщину или флэппера.
52
Знаменитый американский бейсболист из команды «Нью-Йорк Янкиз», признан спортсменом века.
53
Арендатор-издольщик на юге Америки, получавший за работу часть собранного им урожая.
54
Подразумевается Ку-клукс-клан.
55
Знаменитая песня блюзовой звезды Ли Морс (1925).
56
Мне плевать (амер. сленг, производное от фразы на идише).
57
Здорово (нем.).
58
Подстрочник С. Малярчука.
59
Фотографическое изображение на металле.
60
Два знаменитых брата, композитор и поэт-песенник, создавшие множество популярных бродвейских постановок.
61
Игра слов. Буквально «блюз» обозначает «печальная мелодия», «грусть».
62
Knight (англ.) – рыцарь.
63
Детское прозвище дьявола.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});