Стивен Кинг - Бессонница
– Эй, Ральф! – закричал Триггер. – Я думал, что упустил тебя!
– Что случилось, Триг? Мы вообще-то торопимся…
– Да, да, только дай мне секундочку. У меня оно здесь? Черт, да у меня все бумаги здесь.
Он раскрыл свой старый бумажник, выставив на обозрение несколько мятых счетов, несколько фотографий (и черт возьми, если Ральф не заметил на одной из них самого Триггера с бас-гитарой) и штук сорок визитных карточек, уже мятых и мягких от возраста. Триггер начал просматривать все это со скоростью банковского клерка-ветерана, пересчитывающего валюту.
– Я никогда ничего не выбрасываю, вот черт, – пробубнил Триггер. – Я тут все нужное записываю. Гораздо удобнее, чем в блокноте. Секундочку… еще только одну секундочку, черт, да где же ты?
Луиза обеспокоенно и нетерпеливо посмотрела на Ральфа и указала на дорогу. Ральф сделал вид, что не заметил ее взгляда и жеста. Он почувствовал странный трепет в груди. Перед мысленным взором встала картинка: он сидит в фургончике у Триггера и рисует фигуру на запотевшем стекле – холодный дождь в жаркий день пятнадцать месяцев назад.
– Ральф, ты помнишь шарф, который был на Дипно в тот день? Белый, с какими-то красными значками на нем?
– Да, помню, – сказал Ральф. Сучий потрох, сказал Эд тому грузному парню. Я имел твою мать во все дыры. И да, он помнил шарф – разумеется, помнил. И красные штучки на нем не были просто пятнами, или линиями, или бессмысленными узорами, это были иероглифы. У Ральфа засосало под ложечкой, и он подумал, что Триг мог бы уже не копаться в своих визитках. Ральф и так знал, что тот хочет сказать. Знал.
– Ты был на войне, Ральф? – спросил Триггер. – На большой, которая Вторая?
– В каком-то смысле. Я большей частью в Техасе воевал. А за океан попал только в начале сорок пятого, но все время в тылу провел.
Триггер кивнул.
– Значит, в Европе. На Тихом океане не было тыла, во всяком случае, в конце.
– Англия, – подтвердил Ральф. – Потом Германия.
Триггер довольно кивнул.
– А если б ты был на Тихом океане, то ты бы знал, что иероглифы на шарфе не китайские.
– Они были японские, да? Да, Триг?
Триггер кивнул. В одной руке он держал визитку, которую выкопал-таки среди остальных. На ее чистой стороне Ральф увидел примерное изображение того символа, который был на шарфе Эда. Двойной иероглиф, который он сам нарисовал на запотевшем стекле.
– О чем вы говорите? – спросила Луиза, уже не нетерпеливым, а слегка обеспокоенным тоном.
– Я должен был знать. – Ральф сам не узнал свой голос, таким он был слабым и испуганным. – Просто обязан был знать.
– Знать что? – Она схватила его за плечо и легонько встряхнула. – Что знать?
Он не ответил. Медленно, словно во сне, он протянул руку и взял у Триггера карточку. Триг уже не улыбался, его темные глаза смотрели на Ральфа с угрюмо-похоронным выражением.
– Я скопировал его, пока он не стек со стекла, – сказал Триггер, – потому что вспомнил, что вроде бы видел такое раньше, и когда я той ночью добрался до дому, я уже знал где. Мой старший брат, Марсель, последний год воевал на Тихом океане. И среди вещей, которые он привез с собой, был точно такой же шарф, с такими же двумя значками на нем. Я его попросил, чтобы он записал мне на карточке перевод, просто на всякий случай. – Триггер указал Ральфу на карточку, которую тот держал в руке. – Я собирался тебе сказать, как только снова тебя увижу, но все забывал до сегодняшнего дня. Я был так рад, что в конце концов вспомнил… но мне кажется, лучше бы я не вспоминал.
– Да нет, все в порядке.
Луиза забрала у него карточку.
– Что это? Что все это значит?
– Я тебе потом расскажу. – Ральф коснулся переключателя передач. На сердце было тяжело. Луиза рассматривала значки на чистой стороне визитки, так что Ральф мог видеть, что было написано на другой стороне.
Р.Х. ФОСТЕР, КОЛОДЦЫ И СУХАЯ КЛАДКА, вот что там было написано. А ниже брат Триггера написал одно-единственное слово большими прописными буквами.
КАМИКАДЗЕ.
Часть третья
Кровавый царь
Мы – ветераны
И все с грязной бритвой наперевес.
Роберт Лоуэлл. «Гуляя по небу»Глава 20
1Они обменялись лишь парой фраз, пока «олдсмобил» ехал по Хоспитал-драйв.
– Ральф?
Он быстро взглянул на Луизу и снова уставился на дорогу. Под капотом снова раздался какой-то клацающий звук, но Луиза его не заметила. И Ральф очень надеялся, что не скоро заметит.
– Мне кажется, я знаю, где он. Эд, в смысле. Я еще тогда, на крыше, была почти уверена, что узнала то старое здание, которое нам показали.
– И что же это? А главное, где?
– Это гараж для самолетов. Как там оно называется… Ангар.
– О Боже, – выдохнул Ральф. – Береговые авиалинии на старой портовой дороге?
Луиза кивнула.
– Они занимаются чартерными рейсами, круизами на гидросамолетах и всякими такими вещами. Как-то в субботу мой мистер Чесс поехал туда и спросил, сколько будет стоить посмотреть острова с воздуха. Там сказали, что сорок долларов, но мы не могли себе позволить потратить столько на подобные развлечения. Летом, я думаю, у них не бывает скидок, но дело было в апреле, так что мистер Чесс сбил цену до двадцати. Хотя я считала, что все равно это слишком много за такую прогулку, которая и часу-то не заняла, но я рада, что мы тогда полетели. Сначала я испугалась, но это было замечательно.
– Как ауры, – проговорил Ральф.
– Да, как… – Ее голос дрогнул. Ральф посмотрел на нее и увидел, что у нее по щекам текут слезы. – …как ауры.
– Не плачь, Луиза.
Она нашла в сумочке салфетку и вытерла глаза.
– Я просто ничего не могу с собой сделать. Ведь то японское слово на визитке значит «камикадзе», да, Ральф? Божественный ветер. – Она примолкла, губы ее дрожали. – Пилот-самоубийца.
Ральф кивнул. Он судорожно вцепился в руль.
– Да, – сказал он. – Именно это оно и значит. Пилот-самоубийца.
2Шоссе № 33, известное в городе как ньюпортская дорога, проходило в четырех кварталах от Харрис-авеню, но Ральф не хотел туда ехать. Причина была настолько же простой, насколько и неразрешимой: они с Луизой не могли себе позволить показаться старым друзьям – сейчас, когда они выглядят лет на пятнадцать – двадцать моложе по сравнению с понедельником.
Интересно, а вдруг кто-нибудь из этих самых старых друзей уже заявил в полицию об их пропаже? Ральф понимал, что такое возможно, но вполне обоснованно надеялся, что они с Луизой все же избегнут излишнего внимания со стороны старых приятелей. Ведь Фэй и все остальные, кто обычно зависает на площадке для пикника, сейчас слишком удручены потерей даже не одного, а двоих коллег по «Клубу старперов», и у них просто нет времени волноваться о том, куда это Ральф Робертс задевал свою тощую старую задницу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});