Марк Фрост - Шесть мессий
С тяжелым металлическим скрежетом одна из решеток над центром помещения поднялась из пазов. Иаков взглянул наверх и увидел, как Канацзучи пролез в отверстие и опустился на пол рядом с ними. За ним следом в яму стекла оставшаяся кровь. Грохот внизу снова усилился. Некоторое время японец сидел неподвижно, словно окаменев, потом предпринял слабую попытку встать. Иаков нетвердыми шагами направился к нему.
— Идемте, друзья мои, — спокойно произнес он.
Иаков протянул руки к Канацзучи и помог ему подняться; поддерживая один другого, они двинулись к Джеку и Александру. Затем Иаков помог Канацзучи сесть и сам опустился рядом с ним, напротив братьев.
Ходящая Одиноко кивнула Престо. Он обнял ее, они двинулись вперед и заняли последние места в круге. Индианка держала Престо за левую руку, а правую протянула Джеку. Тот крепко ухватился за нее левой, держа в правой руку Александра. В то же самое время Канацзучи потянулся к Престо, и их руки замкнули круг.
Рыдания Александра стихли; он поднял глаза и встретился взглядом с Джеком. Тот кивнул ему, мягко и доброжелательно, и Александр кивнул в ответ. Затем взгляд Джека прошелся по лицам остальных, и теперь между ними всеми воцарилось молчаливое понимание, чистое и невыразимое.
Штерн прошел от ларца к ларцу, вынимая похищенные книги и аккуратно складывая их у стены, а покончив с этой задачей, снова оглянулся на круг, и увиденное поразило его: он прижался спиной к стене в глубочайшем благоговении. Шестеро взирали друг на друга; Лайонел не сомневался, что видит ауру, распространяющуюся над ними в воздухе, круглую прозрачную завесу, в ткань которой были причудливо вплетены текучие, призрачные фигуры, очертания, образы, каждый из которых содержал в себе мощь, красоту и сострадание сотен тысяч человеческих душ.
По мере того как свет над кругом становился ярче, громыхание в глубокой яме под помещением стихало. Никто в круге не шевельнулся. Затем гул стих, свет пошел на убыль. В наступившей умиротворенной тишине Александр издал негромкий возглас и умер на руках у брата.
Лайонел помог отцу подняться на ноги, с сочувствием и ужасом взирая на изломанное, невероятно истощенное тело, остававшееся в объятиях Джека.
— Зачем он хотел заполучить книги? — тихо спросил Лайонел.
— Он думал, что сможет уничтожить Бога, — ответил Иаков.
Лайонел удивленно заморгал.
— Но ведь это означало бы устроить конец света.
— Он ошибался, — печально промолвил Иаков. — Если он и мог на самом деле что-либо уничтожить, то только себя.
После того как Канацзучи ушел вниз, Дойл, поискав, нашел в церкви веревку. Когда громыхание (Дойл предполагал, что это землетрясение или какое-то сходное сейсмическое явление) унялось, он обвязал один ее конец вокруг пояса, сбросил другой вниз, в камеру, и крикнул им, чтобы держали.
Затем его могучие руки помогли подняться уцелевшим; спасенные книги теперь лежали на полу залитого лунным светом собора.
Джек Спаркс оказался последним. Оставив тело брата на попечение душ своих умерших близких, он ухватился за веревку, и Дойл вытащил его наверх.
На свет.
Примечания
1
Литературный псевдоним молодого Диккенса. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Дамы и господа (нем.).
3
Полный идиот! (евр.)
4
Зогар (полное название — Сефер га-Зогар, или Книга сияния) — основное произведение в корпусе каббалистической литературы. Представляет собой написанное по-арамейски изложение высказываний, афоризмов и притч рабби Шимона бен Йохая (II в. н. э.) и его ближайших учеников, в течение 12 лет скрывавшихся в пещере от преследований римлян.
5
Правильно Тикуней га-Зогар (Поправки, или Устройства Зогара) — семьдесят толкований первого слова Библии.
6
Шутливое название флага Великобритании.
7
Сидящий Бык — реальное историческое лицо, индейский вождь, воевавший против белых во второй половине XIX века.
8
Господь на небесах! (нем.)
9
Вульгата — латинский перевод Священного Писания, сделанный блаженным Иеронимом (ок. 345–420), в разное время дополненный и исправленный. В течение веков Вульгата служила источником всех переводов Библии на западноевропейские языки.
10
У. Шекспир. Гамлет. Акт II, сцена 2. (Перевод М. Лозинского.)
11
Шляпа с двумя козырьками, спереди и сзади, и двумя боковыми отложными «ушами», которую традиционно связывают с образом Шерлока Холмса.
12
Г. Кливленд (1837–1908) — 22-й и затем 24-й президент США.
13
Герой повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе»
14
Мандала — сакральный символ, используемый при медитациях в буддизме, ритуальный предмет. Мандала символизирует сферу обитания божеств, это геометрический символ сложной структуры, который интерпретируется как модель Вселенной, «карта космоса». Типичная форма — внешний круг, вписанный в него квадрат, в который вписан внутренний круг, который часто сегментирован или имеет форму лотоса.
15
Братья Эрп — реальные фигуры эпохи освоения Дикого Запада.
16
Лютер Бербанк (1849–1926) — американский натуралист и селекционер.
17
Японские боевые искусства.
18
Револьвер британской фирмы «Энфилд».
19
Великий чикагский пожар продолжался с 8 по 10 октября 1871 года и уничтожил большую часть города, при этом погибли десятки людей.
20
В 1876 году в городе Менло-Парк изобретатель организовал ставшую известной на весь мир лабораторию.
21
Удар милосердия, когда смертельно или тяжело раненного и уже не оказывающего сопротивления противника добивали, чтобы прекратить его мучения.
22
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская медсестра, организатор и руководитель отряда санитарок во время Крымской войны (1853–1856). Создала систему подготовки кадров среднего и младшего медперсонала в Великобритании.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});