Стивен Кинг - Дом на кленовой улице
Дом взлетел на высоту тридцати футов, замер, казалось, перед следующим рывком вверх, затем устремился в месиво мчащихся черных ночных облаков. И исчез.
Два листа черепицы опустились вниз, покачиваясь на потоках воздуха словно черные листья.
— Осторожно, Трент! — вскрикнула Лори и резко оттолкнула его в сторону. Тяжелый коврик с резиновой подкладкой и надписью «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ», обычно лежавший у входа в дом, грузно шлепнулся как раз на то место, где только что стоял Трент. От толчка сестры он, потеряв равновесие, сел на асфальт.
Он посмотрел на Лори. Девочка посмотрела на него.
— Было бы, наверное, намного хуже, если бы коврик шарахнул тебя по макушке, — сказала она, — так что больше не зови меня Килькой, Трент.
Он торжествующе посмотрел на сестру и засмеялся. Лори присоединилась к нему. Затем начали смеяться и младшие дети. Брайан схватил Трента за одну руку, Лисса — за другую, и они помогли ему встать. Теперь все четверо, стоя рядом, смотрели на дымящуюся дыру там, где раньше, посреди развороченной лужайки, был погреб. Из соседних домов выходили люди, но дети Брэдбери не обращали на них внимания. А может быть, правильнее сказать, дети Брэдбери просто не замечали их.
— Ты только посмотри, — благоговейно заметил Брайан. — Наш дом улетел, Трент.
— Да, — согласился Трент.
— Может быть, в том месте, куда он полетел, найдутся люди, которые интересуются норманнами и саксами, — сказала Лисса.
Трент и Лори, схватив друг друга за руки, залились хохотом… и тут хлынул проливной дождь.
Мистер Слэттери из дома на противоположной стороне улицы подошел к ним. У него на голове осталось не много волос, но те, что сохранились, казались маленькими тугими завитушками, приклеенными к его блестящему черепу.
— Что случилось?! — завопил он, пытаясь перекричать раскаты грома, которые теперь почти не прекращались. — Что здесь произошло?!
Трент отпустил руки своей сестры и посмотрел на мистера Слэттери.
— Подлинные космические приключения, — торжественно произнес он, и все четверо снова расхохотались Мистер Слэттери бросил подозрительный и одновременно испуганный взгляд на пустую яму, где раньше был погреб, решил, что без осторожности нет и доблести, и отступил на свою сторону улицы. Хотя дождь все еще продолжал хлестать, он не пригласил детей Брэдбери следовать за ним. Впрочем, они не проявили бы к этому никакого интереса. Ребята уселись на бордюр — Трент и Лори посредине, а Брайан и Лисса по сторонам.
— Теперь мы свободны, — прошептала, наклонившись к Тренту, Лори.
— Не только мы, — отозвался Трент. — И она тоже.
Затем он обнял их всех — поднапрягшись и вытянув руки, ему удалось добиться этого, — и они сидели так на бордюре под струями проливного дождя, ожидая возвращения матери.
Примечания
1
Питер Пэн — герой очень популярной и США одноименной пьесы-сказки Дж. Барри (1904) и основанной на ней повести «Питер и Венди», мальчик, который никогда не станет взрослым.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});