Тайна Крикли-холла - Герберт Джеймс
74
Мост
Молния осветила дом, стоявший на другой стороне реки, и Гэйб, которому до этого момента не удавалось рассмотреть темное здание сквозь плотную завесу дождя, увидел его. Да, сухо подумал он, Крикли-холл даже выглядит как дом с привидениями, особенно в такую ночку.
Молния полыхнула и погасла, и гром сотряс небеса почти над самой головой Гэйба, а Крикли-холл снова исчез во тьме. В нем не светилось ни одно окно… нет, если хорошенько присмотреться, решил Гэйб, то кое-где можно заметить слабое свечение. Но оно было слишком слабым, и вовсе не из-за того, что дождь мешал смотреть. Гэйб подумал, не случилось ли аварии с электричеством и не сломался ли снова генератор; если машина работает не в полную мощность, то свет и должен быть как раз таким.
Гэйб наклонился поближе к своему спутнику.
— Вы в порядке, Перси? — Ему пришлось кричать, чтобы его голос пробился сквозь шум ветра.
— Конечно в порядке, мистер Калег! — прокричал в ответ Перси. — Но мне не нравится, как выглядит река!
Перси был прав. Они с Гэйбом стояли на дороге, а мост и река находились всего в нескольких ярдах перед ними. В ярком, но ограниченном дождем свете фонаря садовника Гэйб видел свирепо бушующие волны, покрытые белой пеной, — вода бурлила и кипела, а ее уровень поднялся почти до края высоких берегов. Похоже было на то, что взбухшая река не способна больше принять ни капли воды. Но дождь продолжался…
Инженер заметил две машины на маленькой парковке, и ему показалось, что двухдверный «ситроен» он уже видел раньше. Другой автомобиль, красный «мондео», он не узнал. Какого черта, кто мог сюда явиться в такую погоду?
Гэйб и Перси не слишком много разговаривали, пробиваясь сквозь бурю, но то, что старый садовник вдруг потащился в Крикли-холл, обеспокоило американца. Ведь дом благополучно перенес в прошлом большое наводнение, не так ли? Да и вообще… Эве и девочкам стоит только подняться наверх, и все. Стены дома очень крепкие, способны вынести не только наводнение, но и куда более серьезные испытания. Хотя линии электроснабжения, конечно, весьма уязвимы в такие бури, но есть еще телефон… однако Перси не смог дозвониться до Эвы. Гэйбу не нравилась мысль, что Крикли-холл полностью отрезан от мира.
Садовник направил луч фонаря на мост.
— И мост мне тоже не нравится, — заявил он.
Гэйб кивнул, соглашаясь. Ему мост тоже не понравился. Природный сор — ветки, молодые деревца, кусты и, конечно же, погибшие зверьки — скопился по одну сторону моста, и даже невооруженный глаз заметил бы, как дергается вся конструкция, готовая вот-вот оторваться от бетонных опор по обе стороны реки. Идти по такому мосту рискованно.
— Перси, придется перебежать на ту сторону поскорее, пока мост не сорвало! — прокричал Гэйб в капюшон садовника. — Но не факт, что он нас обоих выдержит!
— Я пойду вместе с вами, мистер Калег. Мы постараемся поднажать!
Гэйб не стал спорить: времени не было. Под такой нагрузкой мост мог сорваться в любую секунду. Гэйб схватил старика за предплечье:
— Тогда помчались!
Перси двигался чуть впереди, освещая дорогу фонарем. Гэйб никогда в жизни не промокал до такой степени: его штормовка отяжелела в два раза, волосы прилипли к голове. Воротник его куртки был поднят, но дождевая вода струилась по шее. Джинсы давно из голубых превратились в черные, и даже носки в крепких ботинках промокли. Мужчины протопали по жидкой грязи, бывшей некогда тропинкой, и на мгновение-другое остановились перед началом моста, чтобы внимательнее изучить состояние деревянной конструкции.
Перси шагнул в сторону, чтобы глянуть на толстые опоры.
— Эту сторону совсем вытащило, — сообщил он инженеру. — Вся эта чертова штуковина до сих пор не уплыла только потому, что ее не строили как плотину. Часть сора все-таки уносит между столбами.
— Значит, есть надежда, Перси. Ну что, проскочим?
Гэйб осторожно топнул ногой по мокрым скользким доскам. Мост с готовностью пошатнулся.
— Ну, думать некогда, Перси. Давайте бегом!
Перси хлопнул его по спине и, не говоря больше ни слова, быстро шагнул к противоположной стороне моста. Они шли почти в ногу, держась за перила каждый со своей стороны, но доски слишком пропитались водой и пеной. Перси поскользнулся и с грохотом упал.
Гэйб, успевший продвинуться на несколько шагов вперед, вернулся, но, пока он помогал садовнику подняться, мост сильно дернулся. Один край приподнялся, и инженер упал на колени. Перси заскользил по наклонной плоскости к левым перилам и, наверное, улетел бы в реку, если бы Гэйб не поймал его. Сам едва удерживая равновесие, Гэйб все же сумел схватиться за длинную ветку дерева, торчавшую из-под перил. Ветка сначала подалась, но потом крепко застряла в решетке, дав Гэйбу надежную опору, и инженер, держась за нее, подтащил Перси к себе.
Мост продолжал сильно раскачиваться, одна его сторона поднималась все выше, и оба мужчины поняли, что конструкция сейчас развалится.
— Вставайте, Перси! — закричал Гэйб, подхватывая садовника под руку. Отпустив ветку, он теперь схватился за перила.
Садовник поднялся, пошатываясь, держась за Гэйба. В это мгновение мост снова тряхнуло. Что-то, возможно обломок ветки, ударило инженера по пальцам, но он не обратил внимания на боль, прекрасно понимая: стоит разжать руку — и он и Перси соскользнут с моста в бурную реку. Потому что перила с другой стороны уже сломались и держаться на противоположной стороне моста не за что.
Гэйб рывком поднял Перси и закричал:
— Держитесь за мою руку! Сюда, скорее!
Перси не стал тратить силы на ответ: он просто последовал совету. Старик крепко ухватился за предложенную ему руку и с помощью Гэйба подобрался поближе к уцелевшим перилам, хотя ноги буквально разъезжались под ним, настолько скользкими стали доски. Но Перси умудрился даже не потерять фонарь, он сунул его в огромный карман пальто, и теперь обе руки садовника были свободными, так что он мог держаться за перила. Гэйб подтолкнул его вперед.
Мост угрожающе заскрипел, и его край, упиравшийся в лужайку перед Крикли-холлом, начало понемногу заливать водой, перехлестывавшейся через край.
Перси спешил изо всех сил, наконец он спрыгнул с моста на грязную тропинку. И, несмотря на то, что старик выбился из сил, а его руки и ноги дрожали от пережитых усилий, он все же мгновенно выхватил из кармана фонарь и направил его луч под ноги Гэйбу, который еще пробирался по скользкой поверхности моста, держась за перила. Тот едва не падал, скользя по мосту. Но в тот момент, когда он уже готов был ухватиться за протянутую руку Перси, мост снова тряхнуло, на этот раз с огромной силой, и Гэйбу показалось, что его сейчас снесет вместе со всей конструкцией. Он ведь не мог рассчитывать на силы старого садовника.
Однако Перси, уронив фонарь, наклонился вперед, насколько смог, стоя на самом краю тропы. Он схватил Гэйба за куртку обеими руками и с удивительной для его возраста силой рванул инженера на себя так, что тот мгновенно очутился на берегу.
А в следующее мгновение раздался оглушительный треск — и мост за спиной Гэйба развалился. Его обломки мгновенно унесло прочь поднявшейся водой.
Гэйб наклонился вперед, оперевшись руками о колени, чтобы отдышаться. К тому времени, когда он выпрямился, Перси снова держал в руке фонарь, освещая тропинку.
— Спасибо, Перси, — пробормотал Гэйб и лишь с запозданием сообразил, что садовник не слышит его за воем ветра. — Весьма обязан! — прокричал он во все горло.
— Вы мне тоже помогли, мистер Калег, — так же громко ответил Перси. — Услуга за услугу!
Гэйб заметил, как по лицу старика скользнула легкая улыбка. Они разом повернулись и, тяжело дыша, посмотрели на дом. Сверкнула молния, загрохотал гром.
— Вы тоже это видели? Когда молния сверкнула? — спросил Перси, оглядываясь на Гэйба. — Вон там, рядом с деревом. — Он направил луч фонаря на что-то — нет, на кого-то, понял Гэйб, — распростертое на лужайке рядом с большим дубом.