Избави нас от зла - Том Холланд
— Роберт, — ласковым голосом подбодрил отец.
— Это то же самое, разве не так? — выпалил наконец мальчик. — Так же, как с мистером Йорком. То, как убили его. Словно принесли в жертву.
Мистер Уэбб нахмурил брови.
— В жертву? — переспросил он своим низким, мягким голосом.
— Да, — ответил Роберт и обратился к отцу: — Вы помните? Вы должны помнить. Именно так говорил мистер Обри. Жертва должна быть принесена в день Святок. Ну, вот она и была принесена. А потом в день поминовения невинных был убит младенец.
Роберт говорил все тише, у него почти пропал голос, и закончил он едва слышно:
— Во всяком случае, так я это понял. Я просто запомнил то, что говорил мистер Обри.
— Да, — неторопливо заговорил капитан Фокс, — ты запомнил то, что говорил мистер Обри. — На мгновение он погрузился в молчаливые размышления, а потом встретился взглядом с мистером Уэббом и обратился уже к нему: — Возможно, нам следует послушать, не добавит ли он что-нибудь еще.
Мистер Уэбб ничего не ответил.
Капитан Фокс пожал плечами. Он взял за руку Эмили, а затем Роберта. Так, держась за руки, они устало побрели по снегу к манящим огням деревушки. На всем пути им никто не попался навстречу.
«Твой взор таить одну лишь может смерть.
Моя трагедия на лбу твоем
Написана, я вижу».
Кристофер Марло. «Эдуард II»
(перевод А. Радловой)
Следующие три дня капитан Фокс снова отсутствовал. Когда он наконец возвратился, был уже поздний вечер, и его домочадцы поднялись с постелей, чтобы поздороваться. Миссис Фокс и Роберт застали мужа и отца у порога стаскивающим с себя сапоги. Он выглядел измотанным и на пределе напряжения сил. Капитан был весь в грязи, одежда насквозь промокла. Однако при появлении жены его лицо засветилось, он протянул руки и заключил ее в объятия.
— Как я истосковался по тебе, моя любовь, — нежно прошептал он. — Только мысль о тебе давала успокоение и твердость моей душе перед лицом этого вырвавшегося на свободу дьявола и черной магии.
Он поцеловал ее, прикрыв веки, а затем повернулся к сыну:
— Не позаботишься ли обо всем необходимом для завтрашней рыбалки?
Роберт уставился на отца удивленным взглядом.
Капитан Фокс улыбнулся и во второй раз обратился к сыну с вопросом:
— Так ты хочешь пойти на рыбалку?
Роберт медленно опустил голову в знак согласия. Обещание этой рыбалки было дано отцом в награду за успехи в греческом. Он опасался, что из-за смерти Ханны рыбалку постигнет участь рождественского гуся. Мальчик снова кивнул, на этот раз торопливо и радостно. Ему не хотелось, чтобы отец передумал.
Но капитан Фокс сдержал данное слово. Когда они на следующее утро спозаранку вышли из дома, он сказал сыну, что ему предстоит встреча с одним мужчиной, который знает место на реке, где ловится славный голавль. Этот мужчина настойчиво советовал капитану дать Роберту возможность попытать счастья. Отец не сказал ни кто этот мужчина, ни какой у него к нему интерес. И Роберт знал, что лучше не проявлять любопытство. Однако от его взгляда не ускользнули ни выражение лица, ни пистолеты за поясом капитана. Мальчик не сомневался, что отец надеялся поймать нынче вовсе не рыбу.
Они ехали по дороге на Солсбери. У капитана Фокса было там дело; он извинился перед сыном, заверив, что оно не задержит его надолго. Перед входом в здание Совета он спешился и был явно доволен тем, что к нему тут же торопливо подошли двое его людей.
— Мы нашли его, сэр, — сказал один из них. — Он остался позади здания с сержантом Иверардом.
— Превосходно, — сказал капитан Фокс, удовлетворенно кивнув. Он приказал солдатам следовать за собой и направился за угол здания Совета. Они вошли во двор, где солдаты оставили лошадей. В самом дальнем конце двора стояла крытая телега. Она была доставлена сюда три дня назад, когда капитан Фокс приказал забрать ее из имения Уолвертонов. Телегу осматривали двое. Один, судя по одежде, был кучером или конюхом, второй был в милицейской форме.
— Сэмюель! — крикнул капитан Фокс и улыбнулся.
Мужчина в форме оглянулся, ответил капитану улыбкой и встал по стойке «смирно».
— Это и есть тот человек, сэр, — сказал он, махнув рукой в сторону второго. — Он продал эту телегу.
Мужчина в рабочей одежде нахмурился и встрепенулся.
— Я не сделал ничего плохого, — пробормотал он.
— Никто и не говорит, что вы в чем-то виноваты, — любезным голосом откликнулся сержант Иверард. — Просто капитан пожелал перекинуться с вами парой слов, только и всего.
Тем временем капитан Фокс подошел к передку телеги и заглянул под навес. Он провел пальцем по одной из досок и внимательно оглядел его, повернувшись к свету.
— Земля, — сказал капитан, нахмурив брови. Он снова повернулся к телеге и тщательно обследовал пространство под навесом. — Все в земле, — повторил он и пристально посмотрел на задержанного. — Откуда она взялась?
— Для ее перевозки он и покупал телегу.
— Для перевозки земли?
— Ну, почвы. Земли в ящиках. Должно быть, немного просыпалось.
— Но зачем ему нужно было перевозить землю? — спросил сержант Иверард.
— Откуда мне знать, — ответил мужчина, пожав плечами и явно давая понять недоуменным тоном голоса, что ему до этого не было никакого дела.
— А этот «он» — как его имя?
Мужчина снова пожал плечами.
— Должен же он был назваться каким-то именем. — В голосе сержанта послышалось недовольство. — По крайней мере, где-то ведь он остановился, как-то вышел на вас.
Задержанный отрицательно мотнул головой и сказал:
— Он просто предложил хорошие деньги, и я взял их. На него самого я едва бросил взгляд.
— Но вы могли бы вспомнить его лицо? — настойчиво вмешался в допрос капитан Фокс. — Узнали бы, увидев снова?
Задержанный только еще раз пожал плечами. Внезапно терпение капитана лопнуло. Он схватил мужчину за руку и потащил за собой через двор. Тот начал сердито кричать, но капитан Фокс лишь еще крепче сжал кисть его руки.
— Я хочу кое-что показать вам, — проговорил он спокойным голосом. Задержанный почувствовал в этом спокойствии что-то необычное и без дальнейших возражений позволил ввести себя в здание Совета.
— Сюда, — сказал капитан Фокс, открыв замок двери в небольшое, заваленное бумагами помещение, и провел задержанного в его дальний угол. — Не этот ли человек купил у вас телегу?
Он сорвал красновато-фиолетовую ткань, закрывавшую портрет, снятый мистером Уэббом со стены галереи в