Артуро Перес-Реверте - Клуб Дюма, или Тень Ришелье
134
Сильвестр II, Герберт (ок. 940/45-1003) – Папа с 999 по 1003 г., французский математик, философ, политик. По легенде, занимался в мусульманском Севильском университете арабскими оккультными науками; его также обвиняли в колдовстве и чернокнижии.
135
Граф де Сен-Жермен – одна из самых загадочных персонажей французской истории XVIII в. (ум. в 1784). Его интересы простирались от лингвистики и музыки до химии. Помогал Ф. Месмеру в разработке его теории. Был секретным агентом ряда европейских правительств, действуя под разными именами. Считается, что он играл важную роль в активизации масонов. Сам граф нередко намекал, что выполняет приказы высших сил.
136
Перев. Р. Гальпериной.
137
По роману Брэма Стокера в 1922 г. был снят знаменитый фильм «Гость Дракулы» (в совр. прокате «Вампир Носферату»; реж. Ф.В. Мурнау, 1922).
138
Шут (Сумасшедший) – XXII (последний) аркан колоды Таро.
139
Меркурий – планетный бог, символизируемый ртутью. Алхимики отождествляли Меркурия с понятиями подвижности и превращения, а его субстанцию – самопревращение – с «живой планетой», то есть с богом, чей металл является белым и явственно лунным.
140
«Старшая Эдда» («Речи высокого»). Перев. А. И. Корсуна. Один – верховный бог в скандинавской мифологии; пронзенный копьем, он девять дней висел на дереве Иггдрасиль (Мировое древо), что являлось разновидностью шаманской инициации.
141
Уроборос – змей (или дракон), кусающий свой хвост, символизирует самооплодотворение, или первобытную идею самодостаточности природы, которая вечно возвращается к собственному началу.
142
Бэзил Ратбоун (1892-1967) – южноамериканский актер, исполнитель роли Шерлока Холмса в фильмах «Собака Баскервилей» (1937) и «Приключения Шерлока Холмса» (1939).
143
«Призрак Оперы» (1925) – знаменитый фильм Руперта Джулиана с Лоном Шейни.
144
Джон Хьюстон (1906-1987) – американский режиссер, речь идет о его фильме «Моби Дик» (1956).
145
Неточность в цитате, у Дюма – «5 августа 1628 года» (гл. XV. «Супружеская сцена»).
146
Ахав – персонаж «Моби Дика» Г. Мелвилла, капитан «Пекода», который всю жизнь свою подчинил одной цели – отомстить белому киту.
147
Римский историк Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» («Август», 23) рассказывает, что император Август, получив сообщение о поражении его полководца Вара в Тевтобургском лесу, когда отборные римские легионы были истреблены германцами (9 г. н. э.), воскликнул: «Квинтилий Вар, верни легионы!».
148
Действующие лица (лат.).
149
Почти то же самое Ж. Санд написала в «Ревю де дё монд»: «Он был гением жизни, он не почувствовал смерти».
150
«Императорские фиалки» (1958) – роман чешского писателя Владимира Неффа (1909-1983).
151
Брат Вильгельм Баскервильский – персонаж романа Умберто Эко «Имя розы» (1980).
152
После завершения «дела генерала Монка» д'Артаньян пригласил на обед не трех своих друзей, а только Атоса: «С тех пор как я дружу с вами, – сказал д'Артаньян, – я еще ни разу не расплачивался в трактирах. Портос платил часто, Арамис иногда, и почти всегда после десерта вынимали кошелек вы. Теперь я богат и хочу попробовать, приятно ли платить» («Виконт де Бражелон». Часть I, гл. XXXVII).
153
«Маленькие женщины» (1868) – автобиографический роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт (1832-1888).
154
Вальхалла («чертог убитых», др.-исл.) – в скандинавской мифологии находящееся на небе жилище павших в бою храбрых воинов, где они пребывают в веселии и довольстве.
155
Тибо д'Оссиньи (?-1473) – епископ Орлеанский, отличался суровостью и непреклонностью; есть версия, что это он расстриг Вийона.
156
«Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои.» (фр.) – реминисценция из Библии (Иов, 19, 21), первая строка «Послания к его друзьям» Франсуа Вийона (1431 – после 1463). Послание было, вероятно, написано во время пребывания в епископальной тюрьме города Менга (Вийон был посажен в темное подземелье).
157
Роман Марселя Аллена и Пьера Сувестра «Фантомас» публиковался с 1911 по 1914 г. с продолжениями – по 450 страниц в месяц.
158
Доктор Шеппард – персонаж романа Агаты Кристи «Убийство Роджера Экройда».
159
Лукус де Рене – псевдоним, которым отец Артуро Переса-Реверте подписал свой роман «Рыцарь в желтом камзоле» (опубликован не был).
160
Капитан Марлоу – персонаж романа Дж. Конрада «Лорд Джим» (1900).
161
Индиана Джонс – главный герой серии фильмов С. Спилберга и Дж. Лукаса, участник невероятных приключении; его имя стало нарицательным (роль исполнял американский актер Харрисон Форд).
162
«Касабланка» (1943, «Оскар») – фильм американского режиссера Майкла Кертиса (наст. имя Михай Кертес; 1888-1962). «Голдфингер» (1964) – фильм американского режиссера Теренса Янга по мотивам романа Я. Флеминга.
163
Dispositio – расстановка, расположение; elocutio – способ изложения, слог, стиль (лат.).
164
Речь идет о персонаже комедии Эдмона Ростана (1868-1918) «Сирано де Бержерак» (поставлена в. 1897 г.) – кондитере Рагно.
165
Отсылка к американскому фильму Ф.Ллойда (1889-1960) «Мятеж на «Баунти» (1935), в основу которого легла реальная история: команда корабля подняла мятеж против своего жестокого капитана по фамилии Блай, его посадили в шлюпку и оставили одного в открытом море. В главных ролях Чарльз Лоутон и Кларк Гейбл. Позднее по этому же сюжету было снято еще два фильма.
166
Жак Казот. «Влюбленный дьявол».
167
Имеется в виду герой повести немецкого писателя Адельберта фон Шамиссо (1781-1838) «Необычная история Петера Шлемиля» (1814).
168
«Черный орден» (нем. Schutzstaffel, сокр. SS) – элитные охранные отряды (СС), организация германских фашистов.
169
Мудехар (от мудехары – мусульманское население, которое оставалось на территории Пиренейского полуострова, отвоеванной у арабов в ходе Реконкисты) – в искусстве Испании XII-XVI вв. стилевое направление, в котором слиты основы мавританского искусства с романскими, готическими, а позднее также ренессансными мотивами и элементами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});