Kniga-Online.club
» » » » Между двух огней - Кристофер Бьюлман

Между двух огней - Кристофер Бьюлман

Читать бесплатно Между двух огней - Кристофер Бьюлман. Жанр: Ужасы и Мистика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
близкой кузиной.

Notes

[

←1

]

Имеется в виду английский король Эдуард III, бывший по материнской линии внуком французского короля Филиппа IV Красивого из династии Капетингов.

[

←2

]

Имеется в виду Филипп VI.

[

←3

]

Имеется в виду Битва при́ Креси, произошедшая 26 августа 1346 года около поселка Креси в Северной Франции.

[

←4

]

chatte — киска (фр.).

[

←5

]

Немного измененная цитата из Евангелия, Послание к Римлянам 9:19.

[

←6

]

Помандер (от фр. pomme d’ambre — «душистое яблоко») — исторически вид украшения-аксессуара, распространённый в европейских странах в эпоху Средневековья. Самые первые помандеры изготавливались, вероятно, в качестве миниатюрных реликвариев и носили культовое назначение, но затем превратились в украшение костюма. Кроме декоративного назначения, помандеры служили для маскировки неприятного запаха тела, а также считались средством против инфекционных болезней (согласно господствовавшей с античности до XIX века теории миазмов, болезни передавались с ядовитыми веществами по воздуху и сильные запахи могли «перебороть» их).

[

←7

]

Имеется в виду Людо́вик IX Святой — король Франции в 1226—1270 годах. Сохранился рассказ о том, как Людовик после обедни выходил из дворца, садился под дубом и выслушивал жалобы.

[

←8

]

Ламмас — летний праздник первого урожая, который по традиции отмечают 1 августа

[

←9

]

Townville-sur-Cunting-Town. Здесь игра слов. Town — город (англ.), ville — город (фр.), sur — на (фр.).

[

←10

]

St. Martin-le-Preux — Святой Мартин Герой/Богатырь/Рыцарь (фр.).

[

←11

]

Сюркó — начиная с XII века длинный и просторный плащ, похожий по покрою на пончо и часто украшавшийся гербом владельца. Обычно сюрко был длиной чуть ниже колена, имел разрезы в передней и задней части, без рукавов.

[

←12

]

verge — мужской член (фр.).

[

←13

]

Rochelle-la-Blanche — Белая Скала (фр.).

[

←14

]

Chanson-des-Anges — Песнь Ангелов (фр.).

[

←15

]

Великий голод 1315—1317 годов (иногда указывается период по 1322 год) — первое в ряду крупномасштабных бедствий позднего средневековья, постигших Европу в начале XIV века. Великий голод повлек миллионы смертей (по оценкам, умерло от 10 до 25 % только городского населения) и стал концом предыдущего периода роста и процветания XI—XIII веков.

[

←16

]

Сhanson de toile — ткацкая песнь(фр.). Это жанр старофранцузской любовной лирики труверов, который получил популярность в XII — начале XIII вв. Это лиро-эпические романсы, непритязательные в своей художественной форме, однако изысканные в своей простоте. Пятнадцать из них дошли до наших дней: пять принадлежат перу Одефруа Бастарда, авторы остальных неизвестны (есть предположение, что часть их написана представительницами прекрасного пола). Обычно положены на музыку (правда, ноты сохранилась только у четырех песен) и рассказывают истории со счастливым концом о молодых замужних женщинах, которые тоскуют по своим любимым. Подобным «рукодельным» названием жанр обязан тому, что, как подразумевается, эти песни должны исполнять женщины, которые, одновременно, ткут или шьют.

[

←17

]

Имеется в виду осада Монсегюра (1243 — 1244 гг.), цитадели катаров. Летом 1243 года армия крестоносцев под командованием королевского сенешаля Каркассона взяла Монсегюр в кольцо осады. Монсегюр защищало его географическое положение и отвесные склоны. Пятнадцать рыцарей и пятьдесят солдат смогли почти год, будучи отрезанными от внешнего мира, противостоять армии из нескольких тысяч хорошо вооружённых людей. Осада крепости переплеталась с героизмом и фанатизмом: эта крепость являлась для катаров чем-то вроде Масады для зелотов.

Монсегюр пал 16 марта 1244 года. Катарские монахи и монахини (всего — более 200 человек), не отрёкшиеся от своих религиозных убеждений, были сожжены в тот же день на костре у подножия горы. «Среди них, — сообщает хронист-инквизитор Гийом Пюилоранский, — был Бертран Марти, которого они сделали своим епископом; и все они отказались обратиться, как им предложили, и были заключены в ограду, сделанную из кольев и свай, и, сожжённые в ней, перешли из огня казни в огонь Тартара». Также на костер были отправлены престарелая маркиза де Лантар, её дочь Корба де Перейль и молодая внучка Эсклармонда де Перейль. Сейчас место казни называется «Prat dels Cremats», или Поле Сожжённых. 25 защитников крепости покончили жизнь самоубийством.

[

←18

]

Hoc est cerebrum meum — Сие есть нос мой(лат.). Как справедливо замечает священник это выражение слишком близко к известным словам из католического богослужения Hoc est corpus meum (Сие есть тело мое).

[

←19

]

Осада Камбре была предпринята английской армией во главе с королем Англии Эдуардом III в сентябре и октябре 1339 года на ранней стадии Столетней войны. В то время Камбре, расположенный в Северном департаменте региона О-де-Франс во Франции, был не частью Франции, а Свободным имперским городом Священной Римской империи. После пяти недель осады Эдуард III отступил.

[

←20

]

Основной источник по этому эпизоду: Фруассар.

…Французы тоже стали тремя большими баталиями в линию. Всего там было 226 знамен, 560 штандартов, 36 графов (в том числе Алансонский, Фландрский, Эно, Дофин Овернский, , Женевский, Дрё, шотландец Дуглас), 6 герцогов (Нормандский, Бретонский, Бургундский, Бурбон, Лотарингский и Афинский), более 4000 рыцарей и более 60000 ополченцев из всех общин Франции. В каждой баталии было якобы по 15000 латников и 20000 пехотинцев. В рядах армии находились 4 короля: Франции, Шотландии (Давид II), Наварры (Филипп д’Эвре) и Богемии (Иоанн Слепой).

«Конечно, было неимоверно красиво видеть на полях развевающиеся знамена и штандарты, лошадей, крытых гербовыми попонами, рыцарей и оруженосцев, вооруженных столь прекрасно, что нечего было подправлять».

«Он привел людей в великом изобилии, даже семь против одного, что были полностью вооружены», — писал английский поэт. Но среди французов не было единого мнения: одни намерены были атаковать англичан, другие считали это «большой глупостью».

Утро прошло в спорах до полудня, когда случился забавный эпизод: в поле между армиями выбежал заяц, увидев которого французы «начали кричать и гикать и вопить “ату его!”». Задние ряды сочли этот шум началом битвы, бросившись надевать бацинеты и хвататься за копья, нескольких дворян тут же произвели в рыцари, по обычаю, один только граф Эно пожаловал 14 новых шевалье. (Позднее их с насмешкой прозывали Рыцарями Зайца). Но и потом баталии стояли на месте друг против друга до конца дня…

[

←21

]

Слейсское морское сражение (англ. Battle of l’Écluse) — первое крупное морское сражение Столетней войны, победа в котором обеспечила англичанам и их союзникам полное превосходство на море.

[

←22

]

Примерный перевод с иврита «Повелитель Мух». В русской традиции обычно зовется Вельзевул.

[

←23

]

St. Barthélemy — Святой Варфоломей (фр.).

[

←24

]

La Juiverie — еврейство (фр.).

[

←25

]

Hôtel-Dieu de Paris — Парижский Божий Приют(фр.). Парижская больница, центральное лечебное заведение Дирекции государственных больничных учреждений. Клиническое отделение факультета медицины университета Париж Декарт. Считается старейшей действующей больницей в мире. Больница основана в 651 году святым Ландри Парижским, как убежище для нищих.

[

←26

]

rue de La Bucherie — улица мясников (фр.).

[

←27

]

Gobelins — (улица) гобеленов.

[

←28

]

Денье (фр. denier от лат. denarius — денарий) — французская

Перейти на страницу:

Кристофер Бьюлман читать все книги автора по порядку

Кристофер Бьюлман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Между двух огней отзывы

Отзывы читателей о книге Между двух огней, автор: Кристофер Бьюлман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*