Стивен Кинг - Несущая огонь
Диэтилстилбестрол — в 1979 г. запрещен как канцероген.
10
Марго Хеммнгуэй, Бу Деррик, Сюзанна Саммерс, Шерил Тиге — американские киноактрисы.
11
Игра слов на аббревиатуре: brow — зд. олух, rasp (жарг.) — употреблять (кого-то).
12
Речь идет об Аврааме Линкольне.
13
Рэйнберд (букв.) — птица, предвещающая дождь.
14
Сеть забегаловок, где можно быстро перекусить.
15
Хиттер — профессиональный убийца.
16
«Черная красавица» — детская книжка о лошади.
17
Жевуны — сказочные персонажи из «Волшебника Изумрудного города» Роберта Баума.
18
Петы — шутливое прозвище ирландцев.
19
Национальная ассоциация рационального питания.
20
Отсутствие аппетита на нервной почве.
21
Выражение, заимствованное у Джека Вэнса, автора научно — фантастических романов.
22
Здесь — заботливый друг (лат.).
23
До скончания дней (лат.).
24
В послевоенном романе — антиутопии английского писателя Джорджа Оруэлла «1984» Большой Брат, олицетворяющий собой верховную власть в тоталитарном государстве, имеет возможность скрытно наблюдать за частной жизнью каждого человека.
25
Уолтер Митти — герои рассказа Дж. Тэрбера, робкий человек, вообразивший себя суперменом.
26
Туристический автобус.
27
Альфальфа — персонаж из детской телевизионной передачи.
28
Герой пьесы Артура Миллера «Смерть коммивояжера».
29
Повесть для детей английского писателя Кеннета Грэхема.
30
Условные сокращения: ВВБ — военно — воздушная база; ИЛЛ — Иллинойс; ГА — Гавайи.
31
Условные сокращения: ОК — округ Колумбия; КА — Калифорния; ВПВ — восточное поясное время.
32
Согласно легенде, датский король Канут (Кнут), завоевав Англию в 1017 году, уверовал в свое всемогущество и приказывал прибою остановиться.