Александр Розов - Слуга дракона пустоты
На самом деле, это не языки, а «похмельные мостики» - студенческое дополнение к исходному архитектурному концепту. Если накануне перебрал пива, то очень полезно утром выползти на мостик и плюхнуться в воду с высоты три метра. Но надо глянуть вниз, чтобы не угодить в лодку, привязанную к опущенной вниз бамбуковой лесенке.
«Динозавры» были построены в количестве, заведомо превышающем потребности постоянных очных студентов. Разумно предполагалось, что в кампусе будут время от времени жить приезжающие «дистанционные» студенты и гости университета. Сейчас одного «динозавра» занимали Дземе Гэнки и Кияма Хотару, из Японии, а соседнего -
дистанционные студенты Эланг, Окедо и Тиви Упаики с атолла Тероа, и Фуопалеле Тотакиа, король-мэр атолла Номуавау и острова Тин-Кен. Король в данный момент неподвижно сидел на языке-мостике в позе медитирующего йога. Наблюдатель, мало знающий обычаи утафоа, мог бы вообразить, что это и правда, медитация на идущую поперек озера яркую дорожку от низко стоящего, но еще ослепительного солнца.
Трое подростков - Упаики, сидевшие на голове «динозавра» (в смысле, на крыше), как нетрудно догадаться, обычаи знали, и смысл действий короля был им ясен. Ключевым моментом являлось наличие в метре перед королем плошки с кусочками очищенных бананов. Над бананами вился рой мошек. За мошками охотилась пара ярких стрекоз. Именно за ними и наблюдал Фуопалеле, сидя неподвижно, чтобы не спугнуть.
Прошло часа полтора, и Солнце приблизилось к горизонту, превратившись в тускло-красноватый шар, и как будто залило озеро расплавленной бронзой. Король медленно поднялся на ноги, так же медленно потянулся всем телом, а после этого поочередно встряхнул каждой рукой и каждой ногой, и произнес:
- Уф!
- А мы смотрим новости! – сообщила Тиви, отрываясь от экрана ноутбука.
- На крыше они интереснее, чем внизу, а? – ворчливо-иронично спросил король.
- Просто, на крыше прикольнее, - ответил Эланг.
- Дядя Фуо, а зачем тебе стрекозы? – поинтересовался Окедо.
Фуопалеле еще раз потянулся и произнес.
- Вот, если ты оторвешь от крыши свою задницу, и притащишь дяде Фуо сигару, зажигалку, и котелок горячего крепкого кофе, то дядя Фуо тебе ответит.
- Ты хитрый, - вздохнув, заключил Окедо.
- Да, дети. Я хитрый, ленивый, толстый канак. Если вы будете правильно себя вести, уважать богов и хорошо учиться, то, когда-нибудь, тоже такими станете.
- А я? – спросила Тиви.
- А ты родишь много детей, и будешь их тискать, когда они маленькие, и давать им подзатыльники, когда они вырастут.
Сделав это важное и содержательное поучение, король сбросил пестрое lavalava и, оттолкнувшись ногами от мостика, выполнил короткий полет до воды. Раздалось негромкое «плюх», и он исчез.
- Эти мужчины… - пробурчала Тиви, отгоняя рой мошек взмахом ладони, и унося оставленную королем плошку с кусочками банана, - …ужасные неряхи. Они вечно разбрасывают всякую ерунду, и им даже в голову не приходит убрать за собой.
- Не ворчи, - крикнул Окедо, уже с нижнего этажа, - лучше скажи, где тут кофе?
- В буфете над электроплиткой, на второй полке справа, ответила она.
- Классно! Ты уже везде успела пошарить? Может, тогда ты знаешь, где сигары?
- Да. Коробку сигар вместе с зажигалкой Фуо зачем-то сунул под свою подушку.
- Ага! Точно! Ух ты! Здесь еще и пистолет!
- Ну, и что такого? – отозвалась Тиви, - почти все коммандос, даже бывшие, держат пистолет где-нибудь под рукой. По ходу, такая привычка… Ух! Смотрите!
…Фуопалеле вынырнул, шумно отфыркиваясь, и сжимая в правом кулаке длинное блестящее, извивающееся тело.
- Мне что-то стало лень прыгать в воду просто так, - сообщил он, медленно плывя к бамбуковой лесенке, - А норку этого морского угря я заметил еще днем. Ну-ка дети, скажите, как жрать морского угря сырым?
- Я скажу! – крикнул Эланг, - Надо нарезать его ломтиками, засыпать крупной солью, полить самогоном, и через четверть часа, он готов!
- Молодец! А теперь, попробуй сделать это практически. Фляжку самогона возьми в правом кармашке моего рюкзака. Заодно притащи мне palm-top из левого кармашка.
Отдав парню свою добычу, король улегся на циновке на мостике, включил маленький компьютер, открыл какой-то узел в одной из частных распределенных сетей, и набрал длинный код. Убедившись, что код принят неким аппаратом, присоединенным к сети, Фуопалеле прикурил принесенную Окедо сигару и произнес:
- Сейчас мальчики и девочки могут послушать историю о том, зачем толстый ленивый канак стал наблюдать за стрекозами. Когда вчера мы с вами показывали японцам, как работает наша летучая рыбка «krill-fly», идея которой, как известно, ваша, я подумал: «интересно, почему толковые спецы сошлись на том, что крылья рыбки лучше всего сделать, примерно как у стрекозы, хотя у обычных летучих рыб крылья другие»?
- Аэродинамика, - ответил Окедо, поставив рядом с королем чашку кофе - Это такие линии, по которым воздух обтекает. Их моделировал Акела на компе, а мы помогали.
- Аэродинамика… - проворчал Фуопалеле, делая первый глоток, - …Акела считает на компе. Пиопио, faa-vahine моего старшего сына Хенаоиофо, считает на компе. И мой третий сын, Прэтеоуа, тоже считает на компе. А глупая стрекоза просто отращивает крылья, и летит. Потом, умные Акела, Пиопио и Поэтеоуа говорят: «Ага! Комп нам сосчитал, и получается, что лучше всего взять вот эти крылья от глупой стрекозы!».
- У стрекозы эволюция, - заметил Эланг, ловко разделывая морского угря дайверским ножом, - стрекозы миллион лет отращивали разные крылья, и те, которые отрастили неудачные крылья – подохли, а выжили только самые удачные.
- Мы тоже можем делать эволюцию, - добавила Тиви, - Есть прога: «технозаврики».
Фуопалеле пыхнул сигарой, глотнул еще кофе и махнул рукой.
- Знаю. Лимолуа Хаамеа, потомок Этеемао, названного брата Ниоалио, моего предка, сделал бизнес на флайках из технозавриков. И великий германо-африканский авиатор Герхард Штаубе со своими ребятами на Арораэ тоже сделал на этом бизнес. Но они не очень глубоко копнули. У флаек, которые они придумали, крылья не от стрекозы, а от саранчи или от бабочки. Стрекоза летает лучше. Разве не так?
- Проблема в масштабе, - сказал Эланг, строгая ломтики рыбы, - Оса здорово летает с маленькими узкими крыльями, а увеличь ее раз в сто, и она вообще не взлетит.
- Проблема в выгоде, - возразил король, - Поэтеоуа мне все объяснил. Чтобы изучить стрекозу с ее четырьмя независимыми крыльями, надо в 64 раза больше ресурсов, чем чтобы изучить двукрылое насекомое. У математиков это называется: показательно-степенной рост сложности. Чтобы избежать усложнения, ребята сократили степени свободы крыла летучей рыбки, но если у нас будет по-настоящему много ресурсов…
Король снова пыхнул сигарой и мечтательно посмотрел в темнеющее небо.
- А что, все-таки, ты подсматривал у стрекозы? – спросил Окедо.
- Я подсмотрел, как она работает своими крыльями. Не как она машет, это слишком быстро, не разглядеть, а как она маневрирует. У нее простая инструкция. Я понял.
- Ты понял, а дальше? – заинтригованно спросила Тиви.
- Дальше, когда я понял в общем, то сразу сказал: Хэй, Оохаре, Уфале и Акела! Будет хорошо, если вы сделаете флайку, которая умеет маневрировать, как эта стрекоза.
- А дальше?
- Вот, скоро они сделают, и мы будем учить эту флайку. Вы мне поможете. Так?
- Конечно, поможем, - обрадовалась она, - Это ведь интересно! А что надо делать?
- Сейчас, - ответил король, глядя на маленький экран palm-top, - надо делать одно шифрованное сообщение. Это не про стрекозу, а про другое, но это важно.
…Следующие действия короля могли показаться странными. Он зашел на сайт «любительские переводы заклинаний сайберских шаманов», открыл там окошко «опубликовать заклинание и перевод», и набрал следующий текст:
Rybka plavaet v tomate
Ey v tomate korosho
Tolko ya yebena mater
Mesta v jizni ne nashol
----------------------------
Lady-fish swims in tomato
To her in tomato is well
But I mother-fuck matter
Place in life don’t shall.
…Он нажал значок «подтвердить», убедился, что текст опубликован и потер руки.
- А как работает это заклинание? – скептически поинтересовался Эланг.
- Если его написать в нужный момент, то оно спасает гражданские суда от захода на заминированный участок акватории, - авторитетно сообщил Фуопалеле.
…
…В семи тысячах километрах к северо-востоку от Факаофо, в акватории островов Идзу старший радист тральщика «Чойо» нажал кнопку «Print screen», схватил выползший из принтера листок бумаги, и бегом примчался на капитанский мостик.
- Господин командир корабля! Вот!
- Это появилось только что? – спросил старший лейтенант Охояси Горо, приняв из рук радиста листок и быстро пробежав глазами текст сайберского заклинания, записанный латинскими буквами и начинавшийся со слов «Rybka plavaet v tomate…».