Ромен Гари - Спасите наши души
23
Сукин ты сын! (англ.).
24
Пауль Клее (1879–1940) — швейцарский художник-авангардист.
25
И не далее (лат.). Зд. — крайний предел.
26
катер (итал.).
27
Зд.: нельзя ли узнать (итал.).
28
Пагуошское движение ученых за мир было основано в 1957 г. Бертраном Расселом и Альбертом Эйнштейном.
29
«Реакция срыва» — реакция, при которой нуклон «вырывается» из основного ядра (прим. автора).
30
Непременное (лат.).
31
Таможенник Руссо — прозвище французского художника-примитивиста Анри Руссо (1844–1910), служившего клерком на таможне.
32
Этого хочет Бог (фр.).
33
Имеется в виду крупномасштабная военная операция США с целью свержения на Кубе режима Фиделя Кастро, предпринятая в апреле 1961 г.; высадка американского десанта проходила в Заливе Свиней (Ваиа де Кочинос). Операция завершилась провалом.
34
Уме Иди Амин Дада (1928–2003) — президент Уганды в 1971–1979 гг., создатель одного из самых жестоких авторитарных режимов в Африке.
35
Кокни — лондонское просторечие.
36
Итон — самая известная и привилегированная школа Великобритании; Сэндхерст — самое престижное военное училище Великобритании.
37
Фельдмаршал Джеральд Темплар (1898–1979) — британский военачальник, командовавший британскими войсками в Малайзии в 1952–1954 гг., в период борьбы с малайской национально-освободительной армией, фактически представлявшей собой боевое крыло Малайской коммунистической партии.
38
Жан-Бедель Бокасса (1921–2006) — президент Центрально-африканской Республики в 1966–1976 гг., в 1976–1979 — император. Обвинялся в каннибализме.
39
Масиас Нгема (1924–1979) — первый президент Экваториальной Гвинеи.
40
Харпо Маркс (1888–1964) — американский киноактер, член популярного комедийного квинтета братьев Маркс.
41
Лесли Ховард — исполнитель ролей «истинных джентльменов» в английских и американских фильмах. Самая известная роль — Эшли в «Унесенных ветром».
42
Жорж Фурест (1864–1945) — французский поэт и писатель, известный своими сатирами и пародиями на классику. В данном случае обыгрывается трагедия П. Корнеля «Сид», в которой Химена разрывается между любовью к Родриго, который убил ее отца, и дочерним долгом.
43
Белый американец англосаксонского происхождения и протестантского вероисповедания (англ.).
44
Вот дерьмо! (англ.).
45
Город в Италии, где 10 июля 1976 г. на заводе, принадлежавшем швейцарской фирме «Жевадон», произошла техногенная катастрофа. Токсичными испарениями (диоксинами) была заражена территория в 1800 га, на которой проживало 36 тыс. человек.
46
Всех прочих, всех остальных (итал., пренебр.).
47
Не по правилам, нечестно (англ.).
48
«Ритц» — самая престижная гостиница Парижа.
49
«Атака бригады легкой кавалерии» — стихотворение Альфеда Теннисона, посвященное сражению под Балаклавой 25 октября 1854 г. (во время Крымской войны).
50
Приветик! (англ.).
51
святой Матфей (фр.).
52
Быть или не быть, вот… (англ.).
53
Ян Палах — чешский студент, который 16 января 1969 г. совершил самосожжение на площади Венцеслава в знак протеста против советской оккупации Праги.
54
Жалкое зрелище. Никуда не годится (англ.).