Анатолий Горло - Счастливый конец света
[34] сильного пола (англ.),
[35] об охоте (франц.).
[36] Скажите, пожалуйста, почему (франц.).
[37] Победоносный (итал.).
[38] Прошу вас, прекраснейшая синьорина (итал.).
[39] Извините! Говорят (швед.).
[40] Здесь ты права (швед.).
[41] совокупление (лат.).
[42] Достаточно! мы (япон.).
[43] Победоносный (япон.).
[44] вести переговоры (нем.).
[45] переговоры (нем.).
[46] Хватит! (швед.).
[47] удача (япон.).
[48] бок о бок (япон.).
[49] Каким образом? (исп.).
[50] Объясните это, пожалуйста (испан.).
[51] Я воспользуюсь (испан.).
[52] друг (испан.).
[53] перемирие (испан.).
[54] уточнить (турец.).
[55] По-моему (турец.).
[56] женщина (турец.).
[57] частично (турец.).
[58] Вы согласны, барышня? (франц.).
[59] берет свое начало (франц.).
[60] рисунок с надписью (Франц.).
[61] сожительница (франц.).
[62] верная супруга (франц.).
[63] Впрочем, это не имеет значения (итал.).
[64] благодаря непредсказуемым мутациям разума (искаж. итал.).
[65] Браво (япон.).
[66] досточтимый (искаж. япон.).
[67] Точно (япон.).
[68] Да, конечно (япон.).
[69] поживем – увидим (англ.).
[70] этот феномен (англ.).
[71] Здесь Непревзойденная ссылается на официальную версию, согласно которой Триэс является аббревиатурой (SSS) от Space Supervision Service (Служба Космического Надзора). Однако у доктора Фокса даются и другие варианты происхождения этой аббревиатуры: Space Security Service (Служба Космической Безопасности), Spy Save Service (Служба Слежения и Спасения), Space Sponsors Society (Орден Покровителей Космоса), Space Subjugators Society (Орден Покорителей Космоса), Six Six Six (Шесть Шесть Шесть) и т. д. (англ.).
[72] англ. views – взгляды, точки зрения.
[73] А каково ваше мнение об этом? (англ.).
[74] но, по-моему (англ.).
[75] но, если мне позволительно будет сказать (англ.).
[76] сделать небольшую ремарку (блямс). Обладая небольшим словарным запасом, блямский язык поражает богатством интонаций, благодаря чему одно и то же слово приобретает разные значения.
[77] мысль
[78] простите
[79] сказать
[80] Пожалуй
[81] образом
[82] светочем
[83] непроглядной
[84] сообщество
[85] неудачными каламбурами (англ.).
[86] черт подери (итал.).
[87] Что? (итал.)
[88] Нет, не знаю. Простите! (итал.)
[89] Ничего, бывает! (итал.)
[90] сравнения (англ.).
[91] что-то в этом роде (англ.).
[92] и так далее (англ.).
[93] Да, это невероятно (англ.).
[94] удачи (англ.).
[95] Что и требовалось доказать (лат.).
[96] Эти записи, где я пытался ответить на некоторые вопросы, были кем-то с мясом вырваны из моего дневника Я рад: значит, я на верном пути! Что ж, будем записывать лишь то, что известно всем, остальное – держать в уме
[97] Вестминстерское аббатство – усыпальница английских королей и выдающихся деятелей Великобритании.
[98] Первый среди равных (лат.).
[99] Что дозволено быку, то не приличествует Юпитеру (лат.).
[100] Таинственный читатель моего дневника обескураживает меня: круг его интересов оказался куда шире, чем я ожидал. Мои записи под номером семь были посвящены нашей с Дваэн премьере в качестве Эталонной пары на планете Ыоу (в звездном кадастре она фигурирует как БПФ – У – 17/485) и неудачной попытке ыоуян захватить нас заложниками. Зачем надо было похищать мои записи, если Дваэн сделала об этих событиях подробный видеорепортаж и уже передала его на Триэс?…
[101] Здесь текст обрывается не по вине раскрошенной памяти Циклопа, а по прихоти раскрасневшейся Ндушечки, заявившей, что она «только и мечтает о том, как бы опять посинеть» Исполать тебе, Манана-Бич!…
[102] Барс – латин. Pardus.
[103] Я (все) сказал (латин.).
[104] от англ girl – девочка.
[105] Он парень что надо (англ.).
[106] от англ. space shot – космический запуск.
[107] Она ведет свой первый репортаж о космическом полете! Извините (англ.).
[108] смотри, чтоб не заглох мотор! (англ.)
[109] Стойте! Мои членистоногие сестры, стойте! (хуохан.)
[110] Выше голову! (швед.)
[111] Это глупо! (франц.)
[112] Не говорите глупостей! (франц.)
[113] Хватит, черт возьми! (франц.)
[114] Они или мы. Логично, не так ли? (франц.)
[115] Самое большее, что я могу (франц.).
[116] Беда в том, что (франц.)
[117] У нее тонкие и длинные ноги, которые, казалось, росли прямо из-под мышек (франц.).
[118] Это просто-напросто выдумка! (франц)
[119] Не надо бесполезного насилия! (франц.)
[120] Нет, речь идет совсем о другом (франц.).
[121] Мы нуждаемся в тебе (франц.).
[122] Спасители Терры (франц.)
[123] Кто они? (франц.)
[124] Ясно! (франц.)