Филип Дик - Глаз Сивиллы (сборник)
— Здесь царит неимоверная жестокость. Нет, я прекрасно понимаю, жестокость царит повсюду, да и заработка в глухомани днем с огнем не сыщешь… Кстати, вы пробовали продавать ловушки сельским жителям?
— Пустая затея, — отмахнулся Гарди. — Добыча для наших капканов обитает исключительно в городах, среди руин. Глупость ты затеял, дружок, большую глупость. Вернись с небес на землю. Глушь стерильна, туда не проникает поток идей. Тишь да гладь. Засядешь там, превратишься в закоренелого фермера, у которого из удовольствий — только послушать передачу по «тарелке».
— А я бы рискнул, — не унимался Стюарт. — Можно взять партию ловушек и попытаться сбыть, скажем, в Напе или Сономе. Если не за деньги, то за вино. В тех краях сплошь виноделы, не отвыкли еще со старых времен.
— Только пить эту бурду невозможно. Почва уже не та, — покачал головой Гарди. — Пойло получается на редкость мерзкое.
— Народ пьет, и ничего. Сам видел, как вино бочками доставляют на газогенераторных грузовиках. Значит, спрос есть.
— На безрыбье и рак рыба, — хмыкнул Гарди. — А знаешь, у кого можно раздобыть настоящее спиртное? — добавил он, хитро прищурившись. — Правда, непонятно, то ли там довоенный запас, то ли качественная подделка.
— В районе Залива — ни у кого, — уверенно отвечал Стюарт.
— Ошибаешься, — возразил Гарди. — Алкоголем приторговывает наш знаменитый Эндрю Гилл. Впрочем, бутылок у него не ахти сколько. Лично я видел единственную литрушку бренди, даже глотнул из нее… — Он облизнул губы. — Тебе бы точно понравилось.
— И почем? — нервно сглотнул Стюарт.
— Лучше не спрашивай.
«Любопытно, какой из себя этот Гилл?» — подумал Стюарт. Ему рисовался образ бородатого гиганта с роскошной шевелюрой и моноклем, который расхаживает в дорогом костюме-тройке, опираясь на трость с серебряным набалдашником.
— Открою еще один секрет, — заговорщицки шепнул Гарди, — помимо всего прочего Гилл продает пикантные постеры с девочками.
— Невероятно, — ахнул Стюарт, пытаясь обуздать разыгравшееся воображение. — В жизни не поверю!
— Святая правда! Самые настоящие довоенные календари с красотками, начиная с пятидесятого года. Цена, конечно, заоблачная. Я слыхал, что за номер «Плейбоя» Гилл выручил ни много ни мало тысячу долларов серебром. — Гарди замолчал, мечтательно глядя в пространство.
— Когда упала первая бомба, я работал продавцом в «Современных телеуслугах» и у нас в мастерской было полно таких календарей. Взрыв все уничтожил… Но только представьте, — воодушевился Стюарт, — человек бродит по руинам и натыкается на целый склад с календарями. И вот он уже миллионер, скупает недвижимость и постепенно прибирает к рукам всю страну!
— Вполне возможно, — согласился Гарди.
— Я о том, что это золотая жила. Сейчас календари с девочками печатают разве что на Востоке, в Токио, но по качеству они не идут ни в какое сравнение с прежними.
— Видал я такие — жуткая похабщина, — брезгливо протянул Гарди. — Искусство фотографии кануло в небытие. Исчезло, растворилось и вряд ли вернется.
— Здесь причина еще и в самих моделях, — добавил Стюарт. — Красотки давно перевелись, остались беззубые дистрофички. Кому охота любоваться девушкой, если она костлявая, в ожогах и без зубов?
— Нормальные девушки должны хоть где-то, да остаться, — рассудил Гарди. — Может, в Швеции, Норвегии, на Соломоновых островах… В общем, бог весть где. Моряки так и рассказывали, а уж они в курсе. США, Европа, Россия и Китай сразу отпадают — там бабахнуло будь здоров.
— А если их разыскать и предложить войти в долю? — с надеждой спросил Стюарт.
— Нет ни пленки, ни реагентов для проявки, — поразмыслив, ответил Гарди. — И камер хороших не сохранилось. Кроме всего, мы не потянем массовое производство. Ну, напечатаем пару экземпляров, а толку?..
— А если удастся найти довоенный тип девушки? Без ожогов, с хорошими зубами. Тогда…
— Хочешь зарабатывать? Я подскажу как. Есть отличная идейка — иголки для швейных машин. Цену устанавливаешь на свое усмотрение.
Возбужденно жестикулируя, Стюарт забегал по комнате.
— Впервые у меня наклевывается крупное дело. Впервые! Надоело торговать. Я устал, хватит! Вначале алюминиевые горшки и сковородки, потом энциклопедии, телевизоры, сейчас — электронные капканы. Нет, капканы — вещь отличная, расходится на ура, только я хочу идти дальше. Не сочтите за оскорбление, но человек должен развиваться. Ты либо растешь, либо деградируешь. Третьего не дано. Война притормозила наше развитие, спустя десять лет я топчусь на том же месте.
Гарди почесал в затылке.
— Ну и какие у тебя планы?
— Можно попробовать вырастить мутированный картофель, чтобы его хватило на всех.
— То бишь один здоровущий клубень?
— Зачем клубень? Отдельный сорт. А в помощники взять толкового агронома вроде Лютера Бурбэнка. Растения ведь мутировали не меньше животных и людей. Надо лишь использовать это с выгодой.
— Гляди, вдруг попадется говорящая фасоль, — улыбнулся Гарди.
— Я вообще-то серьезно, — пробормотал Стюарт.
Их взгляды встретились. Несколько мгновений стояла тишина.
— Я делаю благое дело, — нарушил молчание Гарди. — Ловушки защищают людей от опасных тварей, а твои идеи — сплошное ребячество. Не нарезай ты круги по Сан-Франциско, и конь был бы цел…
— Ужин готов, — объявила Элла Гарди, появляясь из-за занавески. — Идите к столу, пока все горячее. Сегодня будет запеченная голова трески с рисом. Три часа простояла в очереди в рыбном отделе на Восточном побережье.
— Поужинаешь с нами? — снова предложил Гарди, вставая.
При мысли о запеченной рыбе у Стюарта потекли слюни. Не в силах отказаться, он молча кивнул и посеменил за четой Гарди на кухню.
Неожиданно трансляция со спутника прервалась, и Харрингтон-Попрыгунчик, фокомелус из Вест-Марина, принялся развлекать жителей городка, мастерски имитируя Уолта Дэнджерфилда, который плохо себя чувствовал и сегодня с трудом вел эфир. В разгар шоу в зале появилось семейство Келлеров. Фока новые зрители только радовали. Чем больше аудитория, тем лучше. Однако в этот раз вместо радости возникла тревога. Слишком уж пристально на него таращилась дочка Келлеров. И взгляд у нее был какой — то странный… Попрыгунчик резко прервал выступление.
— Чего замолк! Продолжай! — потребовал Кас Стоун.
— Давай еще разок про «Кул-Эйд», — попросила миссис Толман, — ту песенку из рекламы с близняшками.
— «Кул-Эйд», «Кул-Эйд», избавит вас от разных бед, — пропел фок и снова замолчал. — Дамы и господа, думаю, на сегодня хватит.
В зале повисла гробовая тишина.
— Мой братик говорит, что мистер Дэнджерфилд сейчас на связи, — раздался голос девочки.
— Все верно, — захихикал Попрыгунчик.
— Тогда почему он не читает? — спросила Эди. — Опять заболел, или мы поздно пришли?
— Как читал, так и читает. Достал уже, — скривился Эрл Колвиг. — Надоело слушать эту нудятину. Попрыгунчик круче! Такое шоу устроил, молодчина!
— Покажи, как ты двигаешь монетку без помощи рук, — вставила Джун Рауб. — Ребенку точно понравится.
— Фокус с монеткой на бис! — выкрикнул фармацевт. — Трюк высший класс, мы тоже с удовольствием поглядим.
Он вскочил со стула, загородив обзор тем, кто сидел позади.
— Мой братик хочет послушать продолжение романа, — тихо, но твердо произнесла девочка. — Он здесь ради этого.
— Успокойся, — шикнула на нее мать.
«Братик? Что за дурь! У Келлеров сына нет», — подумал Попрыгунчик и громко рассмеялся.
— Значит, братик требует Моэма? — Фок подкатил на тележке прямиком к Эди. — Могу почитать. Изображу и Филипа, и Милдред и всех-всех-всех, включая Дэнджерфилда. Кстати, его приходится изображать частенько. Вот сегодня, например. Поэтому твой братик и решил, что тот в комнате, но на самом деле это был не он, а я. Верно говорю, ребята? — Он повернулся к зрителям. — Ведь это я был?
— Ты, приятель, ты! — поддержал Орион Страуд. — Кто же еще?
Остальные согласно закивали.
— У тебя нет никакого братика, малышка, — паясничал Попрыгунчик. — А если его не существует, как ты узнала, чего он хочет?
Его буквально распирало от смеха.
— Дай мне на него посмотреть и послушать заодно, а я забабахаю пародию.
— Ого! Отличная идея! — захохотал Кас Стоун.
— Мы в предвкушении, — добавил Колвиг.
— Пусть скажет хоть словечко, — кривлялся фок, — уж за мной-то дело не станет. Ну, я жду.
Он непринужденно развалился на тележке.
— Хватит! — Бонни Келлер даже покраснела от злости. — Оставь мою дочь в покое!
— Наклонитесь поближе, — зловеще поманила девочка.
Дурашливо скалясь, фок повиновался.
«Господи боже, Харрингтон! Как ты починил проигрыватель? Объясни, как именно тебе это удалось». Зазвучавший в его подсознании голос казался неотрывно связанным с его собственным «я».