Kniga-Online.club

Хью Хауи - Очистка-3. Изгнание/Сброс петель

Читать бесплатно Хью Хауи - Очистка-3. Изгнание/Сброс петель. Жанр: Социально-психологическая издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Он повернулся обратно к экрану… и чуть не уронил свой бумажный стакан.

Серебристая фигура Джульетты Николс уже взбиралась по склону холма. Грязный налёт на линзах остался нетронутым.

Бернард вскочил, опрокинув стул, бросился к экрану, как будто собирался кинуться за Джульеттой вдогонку, и застыл, ошеломлённо выкатив глаза.

А Джульетта поднималась по тёмной ложбине между холмами. Приостановилась на мгновение над двумя неподвижными телами. Бернард снова бросил взгляд на часы. Вот сейчас… в любой момент… в любую секунду… она рухнет на землю и начнёт стаскивать с себя шлем. Станет кататься по сухой почве, молотить руками и ногами по воздуху, поднимая клубы пыли, и заскользит обратно вниз по склону, а потом остановится, мёртвая, недвижимая…

Но секунды убегали, а Джульетта и не думала падать и умирать. Она оставила двоих мёртвых чистильщиков позади и продолжила восхождение — спокойно, размеренно, до самого гребня, где остановилась, оглядывая представшую перед ней неизвестность, а потом… исчезла из поля зрения.

••••

Бернард стремглав мчался вниз по лестнице. Ладонь его была липкой от пролитого сока; он продолжал сжимать в кулаке смятый стакан целых три пролёта — пока не нагнал своих техников и не запустил стаканом им в спины. Неряшливый бумажный комок отскочил и улетел в пустоту. Бернард отругал ничего не понимающих работников и понёсся дальше, спотыкаясь и едва не падая. Ещё дюжина этажей вниз — и он столкнулся с первыми «туристами», идущими наверх, чтобы полюбоваться вторым ясным восходом за последние несколько недель.

Запыхавшийся, на гудящих ногах, чуть не теряя очки, соскальзывающие со вспотевшего носа, Бернард наконец достиг тридцать четвёртого этажа. Он пронёсся сквозь двойную дверь и наорал на замешкавшегося охранника, требуя немедленно открыть ворота. Тот подчинился, еле успев просканировать собственную карточку — в следующую секунду Бернард протаранил турникет и помчался дальше по коридору. Два поворота — и вот он перед самыми укреплёнными, самыми надёжно охраняемыми дверьми из всех, имеющихся в Хранилище.

Проведя свою карточку и вбив секретный код, Бернард ворвался внутрь, за массивные стальные стены. В помещении, полном серверов, стояла жара. На выложенном плиткой полу возвышались одинаковые чёрные консоли, величественные, словно памятники научной дерзости и конструкторскому искусству человека. Бернард шёл между ними; влага стекала с его лба и скапливалась на бровях, верхняя губа тоже блестела от пота, в глазах мелькали отражения бесчисленных лампочек. Глава IT вёл ладонями по передним панелям машин, и огоньки на них весело, успокаивающе подмигивали, словно заверяя, что всё будет хорошо, а ровный электрический гул ласково нашёптывал своему хозяину, что тревожиться и выходить из себя нет причин.

Но всё напрасно. Бернарда снедал страх. Ещё и ещё раз он прокручивал в голове ситуацию, пытаясь разобраться, что пошло не так. Нет, эта девица, конечно, не выживет, она просто не может выжить. Но основной обязанностью Бернарда, выше которой стояла только охрана информации, содержащейся на этих самых серверах, было никогда никого не упускать из виду. Это его высший долг. Неудивительно, что сегодняшняя осечка вогнала его в дрожь.

Пробираясь к серверу у дальней стены, он осыпал проклятиями стоящую в помещении жару. По одним воздуховодам прохладный воздух из Глубины доставлялся в серверную; большие вентиляторы в задних помещениях серверной гнали нагретый воздух по другим воздуховодам обратно вниз; таким образом холодные, промозглые уровни с трёхзначными номерами оставались пригодными для жизни.

Бернард поднял голову и взглянул на воздуховоды, вспоминая пресловутый мораторий на подачу энергии. Это была кошмарная неделя, неделя, когда возросшая температура угрожала работоспособности его серверов, а всё из-за чего?! Из-за какого-то генератора, из-за этой чёртовой бабы, которую он только что проворонил! Начальника IT бросило в жар. Он в который раз проклял промах конструктора, отдавшего контроль за охлаждением в руки этих грязных, воняющих пережжёным маслом обезьян из Машинного, не способных ни на что, кроме как ворочать гаечными ключами. Бернард словно наяву услышал грохот и вой отвратительных машин, учуял смрад отработанных газов и горящей нефти. Он видел их только один раз — тогда, когда убил того парня — но этого более чем достаточно, чтобы ему никогда не захотелось покинуть своё чистенькое IT. Здесь кремниевые микросхемы испускали свой характерный аромат, нагреваясь под потоком обрабатываемых данных. Здесь царил запах резиновой изоляции на проводах и кабелях, протянутых параллельно друг другу, аккуратно собранных в пучки, поименованных и пронумерованных, по которым каждую секунду проходят гигабайты важнейшей информации. Здесь под наблюдением Бернарда на диски снова загружались данные, удалённые во время предыдущего восстания. Здесь человек мог спокойно погрузиться в размышления среди машин, тихо делающих то же самое.

Где-то в глубине этих воздуховодов завелись нечистоты. Бернард смахнул пот с лица и вытер ладони о зад своего комбинезона. При мысли об этой бабе, этой воровке, которой Дженс в награду за её преступления дала самый высокий пост в системе охраны правопорядка и которая теперь вдобавок ко всему отказалась произвести очистку, взяла и удрала…

…температура самого Бернарда повышалась до опасной отметки.

Он дошёл до последнего в ряду сервера и протиснулся между ним и стенкой к задней части машины. Глава IT извлёк из-под комбинезона висящий на шее ключ и начал отпирать им хорошо смазанные замки на кожухе компьютера. Работая, он утешал себя мыслью, что проклятая девица не могла уйти далеко. Вряд ли стоит ожидать от неё каких-либо значительных неприятностей. Гораздо важнее понять, что пошло не так. Время для очистки всегда рассчитывалось с непогрешимой точностью. По крайней мере, так было до сегодняшнего утра.

Задняя крышка сервера отошла, за ней обнажилось практически пустое нутро машины. Бернард спрятал ключ под комбинезон и отставил стальную панель в сторону. Металл был чертовски горяч на ощупь. Из чехла, висящего на стенке в брюхе пустого сервера, Бернард извлёк пластиковую гарнитуру. Надвинул наушники на уши, приладил микрофон, размотал кабель.

Он вполне сможет с этим справиться, уверял он себя. Он глава IT. Он мэр. Питер Биллингс — его человек. Люди любят порядок и постоянство, и ему, Бернарду, под силу сохранять иллюзию, что всё идёт как по маслу. Народ боится перемен. Бернард сможет скрыть их. Он занимает обе высшие должности в Хранилище. Кто осмелится стать к нему в оппозицию? Кто лучше него пригоден для этих постов? Он сможет объяснить случившееся. Всё будет в порядке.

И всё же, вставляя кабель в нужный разъём, он продолжал трястись от непреодолимого, ранее неведомого ему страха. В наушниках раздался прерывистый тонкий сигнал — связь начала устанавливаться автоматически.

Он всё ещё может наблюдать за работой IT с расстояния, сделает всё, чтобы больше такого не повторилось, усилит бдительность… У него всё под контролем! Так он твердил себе, а в это время в наушниках раздался щелчок и прерывистый писк прекратился. Это значило, что кто-то взял трубку, хотя с той стороны не последовало ничего, хотя бы отдалённо напоминающее приветствие. В воцарившейся тишине явственно ощущалось раздражение.

Бернард тоже не стал тратить время на любезности и перешёл прямо к делу:

— Хранилище номер один? Это Хранилище номер восемнадцать.

Он облизнул потные губы, поправил микрофон. Ладони вдруг стали холодными и мокрыми, и очень захотелось в туалет.

— Э… у нас тут… кажется… гм… небольшая проблема…

Примечания

1

Перевод Бориса Заходера.

2

В моих переводах двух первых новелл этого цикла подземное жилище людей я назвала Шахтой. Но мне это название никогда не нравилось. Дело в том, что у автора употреблено слово, которое в контексте новелл довольно затруднительно перевести на русский язык адекватно. Silo — силосная яма и силосная башня, а также хранилище для зерна, элеватор. В мире Хауи это цилиндрическая труба, уходящая на несколько километров в глубь земли. Я долго мучилась и всё же остановилась на Шахте. Но вот совсем недавно я прочитала отзыв одного блогера на ЖЖ (его ник hoack), о том, что было бы правильнее называть Шахту Хранилищем. Я подумала — а ведь точно! Гораздо более адекватное название. И с разрешения автора идеи, начиная с третьей новеллы, Шахта будет именоваться Хранилищем. Да, по его же подсказке Механика теперь называется Машинным отделением. Спасибо огромное, hoack! Ещё одно изменение: Договор теперь именуется Пактом.

3

Мультиинструмент, мультитул — многофункциональный инструмент, обычно в виде складных пассатижей с полыми ручками, в которых спрятаны (с внутренней или внешней стороны) дополнительные инструменты (ножи, пилка, шило, отвёртка, ножницы и т. п.).

Перейти на страницу:

Хью Хауи читать все книги автора по порядку

Хью Хауи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Очистка-3. Изгнание/Сброс петель отзывы

Отзывы читателей о книге Очистка-3. Изгнание/Сброс петель, автор: Хью Хауи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*