Александр Прозоров - Незаконный эмигрант
– А про такое изобретение, как рация, вы никогда не слышали? – ехидно поинтересовалась Скалли. – Если что-то случится, ваша дежурная вас вызовет.
– Еще один! – все трое замолчали, услышав возглас шерифа, а потом перебрались на поляну.
На этот раз жертва была заметно ниже ростом и одета в одну лишь сорочку, к тому же разорванную на груди. Хотя ткань и успела пропитаться землей, превратившись в светло-серую, но кружева все равно смотрелись странно на грязных ребрах и груде торфа, в которую превратились внутренности девушки. Длинные волосы сплелись с тонкими корешками и, казалось, стали частью травы.
– Сколько, говорите, сбежало женщин в «большой мир», шериф? – поправила перчатки Скалли. – А сколько раз вы возбуждали расследование? Заявления о пропаже хоть кто-то из родственников подавал? Похоже, тихая и мирная жизнь вашего городка построена на костях в прямом смысле этого слова.
Бессель заиграл желваками, но предпочел промолчать.
– Молдер, пиши…
К тому времени, когда они нашли четвертое тело, спустилась ночь, но Бессель приказал патрульному включить фары и продолжил раскопки при их свете, чуть ли не на коленях прощупывая землю на поляне, между деревьев и под кустарником. Успокоился он только к глубокой ночи, твердо убедившись, что никаких захоронений здесь больше нет. Затем машины по темной извилистой дороге неспешно двинулись назад, в Мэннинг – «Форд» с останками обнаруженных жертв впереди, а полицейская машина сзади.
В городок печальный караван прибыл, когда небо уже начало предрассветно сереть. А когда останки перенесли в морг, очень удачно разместившийся между больницей и костелом, в ночной тишине уже начали попискивать будильники.
– Ты был необычайно мудр, Молдер, выбрав для нас именно этот грузовичок, – заметила Скалли, когда напарник вернулся в машину. – Столько трупов, как в эти дни, мне не доводилось перевозить ни разу за все время службы. Что-то холодно, включи печку. Куда мы теперь?
– В участок. Шериф хочет приобщить наши показания.
– Нашел, когда высказывать служебное рвение, – хмыкнула женщина. – Ладно, поехали.– Ева, найди мне обоих Бурвилов и Вирджинию Эджертон, – потребовал Бессель. – Пока ничего не говори, просто попроси придти сюда. Звонить не нужно. Пригласи лично. Иди.
– Хорошо, шериф, – кивнула девушка, хлопая заспанными глазами. – Сейчас.
– Ступай, ступай, шевели ножками, – поторопил ее начальник. – Пока из дома никуда уехать не успели.
Он проводил полицейскую недовольным взглядом, потом отомкнул замок на стеллаже с оружием, извлек одно помповое ружье, взял из ящика коробку с красными картечными патронами и принялся неспешно снаряжать магазин.
– Даже не представляю, как скажу родителям, что им нужно на опознание идти, – покачал головой он. – Они, конечно, горевали… Но все-таки надеялись, что на новом месте дочери их как-то устроились. Тем более, что назад не бегут, денег не просят. О лучшем думали, о хорошем. А тут такое… Восемь…
Шериф отступил от стеллажа, передернул затвор дробовика и направил черный зев ствола Молдеру в переносицу:
– А ну-ка, агент Фокс Молдер, очень медленно достаньте свой пистолет и положите на стол.
– Вы… – хотела что-то сказать Скалли, но дробовик чуть дернулся в сторону, и ствол нацелился ей в лоб.
– Не делайте резких движений… Оба… В людей мне стрелять не приходилось, но я подозреваю, что это ничуть не труднее, чем всадить заряд кабану в холку. Не заставляйте меня проверять. Медленно, медленно… Если я нажму на крючок, заряд снесет сразу обоих, это вам не револьвер. Агент Фокс Молдер, достаньте свой пистолет и положите на стол.
Молдер кивнул, отодвинул полу пиджака, так, чтобы полицейский увидел оружие, потом расстегнул кнопку кобуры, взял рукоять двумя пальцами, плавно извлек «Беретту» и опустил ее рядом с телефоном.
– Очень хорошо, агент Фокс Молдер. Отойдите назад. Теперь ваша очередь, мисс Дана… Благодарю. Теперь выверните на стол содержимое ваших карманов… Очень хорошо. Отойдите назад… Ваша очередь избавиться от лишних вещей, агент Фокс Молдер… Чудесно. Отойдите назад. Прекрасно. Малон, надень на них наручники и пристегни к решетке первой камеры.
Когда патрульный выполнил его приказ, шериф с явным облегчением вздохнул, опустил ружье, открыл переднюю крышку магазина, вытянул пружину и вытряхнул патроны на стол:
– Премного благодарен вам за благоразумие, – кивнул он. – А теперь прошу ответить на один вопрос: каким образом вы узнали об этом захоронении?
– Какой-то мужчина позвонил мне на трубу, – пожал плечами Молдер. – Сообщил, что, проехав девять миль…
– Послушайте, шериф! – перебила напарника Скалли. – Не забывайте, что мы агенты Федерального Бюро Расследований, и ваши действия…
– Перестаньте! – повысил голос шериф. – Похоже, вы совсем забыли, что оставили дежурной визитки с номерами своих телефонов, на случай экстренных вызовов. А я не настолько туп, чтобы не задуматься, откуда взялся в наших местах незнакомый мне номер. С телефонной станции передали, откуда последовал звонок, а я всего лишь сверился с визитками. Мне продолжать? Мужчиной, позвонившей агенту Фоксу Молдеру, были вы, мэм. Так кто из вас сможет ответить на очень простой вопрос: откуда вы узнали про давнишние захоронения?
– Это я узнал, – поморщился Молдер. – По телефону. Вам придется мне поверить, шериф. Потому, что других об…
– Замолчите, – перебил его Бессель. – Ни звука. Сюда идут родители, и если они догадаются, что это вы…
– Это не мы, шериф! – рявкнула Скалли, тряхнув головой.
Дуал Бессель снял трубку телефона, набрал номер и около минуты ожидал, пока на том конце провода снимут трубку:
– Это вы док? Шериф. Одевайтесь и подходите к моргу. Да, я знаю, сколько сейчас времени… Да, знаю. Одевайтесь и идите к моргу. Кофе попьете потом, – он положил трубку, поднялся и вышел на улицу, мимоходом бросив Малону: – Присматривай за этой парочкой.
– Малон, твой шеф сошел с ума! – заявила Скалли, едва за Бесселем закрылась дверь. – Отпусти нас.
Патрульный отрицательно покачал головой, обошел стойку и сел на место дежурного.
– Малон, мы агенты Федерального Бюро! Тебя отдадут под суд! За соучастие.
– Малон, – попытался подойти с другой стороны Молдер. – Раз нас арестовали, нам положен один телефонный звонок! Ты обязан дать нам позвонить по телефону!
Полицейский демонстративно отвернулся.
– Это идиотизм какой-то, – шумно выдохнула Скалли и неожиданно завизжала: – Мало-он! Если мы арестованы, то посади нас по камерам! Я хочу спать!
В первый миг патрульный подпрыгнул от неожиданности, но потом упрямо ответил:
– Без приказа шерифа не могу.
– Черт знает что! – женщина звякнула своим наручником. – Молдер, у тебя нет с собой ключа?
– Есть. Вон, на столе лежит.
– Очень остроумно, – отвернулась Скалли. – Малон, твой шеф садист. Мы в таком положении даже сесть не можем.
На этот раз патрульный после некоторого колебания взял два стула и отнес их агентам ФБР.
Шериф вернулся вместе с Евой часа через два, неся в руках объемный бумажный пакет, уселся за стол:
– Малон, твое дежурство вечером, с восьми. Иди, отдыхай.
– Меня бы кто отпустил, – вздохнула со стула Скалли. – Шериф, вы хоть понимаете, что захватили двух агентов ФБР при исполнении ими служебных обязанностей.
– Ну, это еще нужно проверить, какие вы агенты, – покачал головой шериф, раскладывая на столе исписанные листки бумаги. – Та-ак. По показаниям Вирджинии Эджертон, опознавший одежду своей дочери, та исчезла из дома в период с пятого по седьмое октября тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года, когда вдова была в отъезде. А Алисия Бурвил исчезла неделей позже. Вы помните, дорогие гости нашего города, где вы находились в это время?
– Откуда я помню, где находился пять лет назад? – пожал плечами Молдер. – Неужели вы серьезно подозреваете нас в убийстве этих несчастных?
– Я не вижу ни единого повода, мистер Молдер, который мог бы побудить вас свернуть с шоссе на малознакомую дорогу и начать проводить раскопки на обычной поляне. Получается, вы знали, где находятся тела. Вопрос, откуда?
– Мне позвонили по телефону, – устало повторил Молдер.
– Кто? Покойный Лайки Калеван? – откинулся на спинку стула шериф. – Вы либо знали убийцу и были в курсе его поступков, вплоть до мелочей, либо совершили эти убийства сами. То есть, либо являетесь соучастником, либо преступником. В обоих случаях по вам плачет электрический стул. В Мэннинге на подобное зверство не способен никто. Думаю, пять лет назад вы заезжали в наши края и решили немного поразвлечься…
– «В Мэннинге на такое не способен никто!» – передразнила его Скалли. – Я здесь третий день, а уже видела как минимум двух убийц. Хорошая мысль: попытаться повесить нераскрытые убийства на агентов ФБР. Посмотрим, что скажут в Бюро, когда услышат о ваших художествах.