Рэй Брэдбери - Высоко в небеса: 100 рассказов
— Знаешь, Элис, а ведь Лизабет не совсем безумна.
Хелен, которая пыталась дозвониться до Земли, зашикала, а потом с непонимающим видом повернулась к брату:
— Что значит «не совсем»?
— Все относительно. Она безумна лишь по нашим меркам. Ей хочется быть императрицей всея Руси, Екатериной. С нашей точки зрения, это лишено смысла. Но с ее точки зрения, вполне осмысленно. Мы переправим ее на такую планету, где в этом и будет состоять высший смысл.
Он встал со своего места и, приблизившись к двери, посмотрел на распростертую, царственно-бледную Екатерину Великую. Положив руку на решетку, он не смог сдержать нервную дрожь пальцев, держащих зажженную сигарету, и негромко продолжил:
— Бывают моменты, когда я ей завидую. И с каждым часом буду завидовать все сильнее. Она останется там и будет счастлива. А мы? Мы вернемся… вернемся в Нью-Йорк, где крутится рулетка и стучат игральные кости. — Он посмотрел на Хелен. — Где ждут парикмахерши и поклонники. — Он посмотрел на Элис. — Где ждут коктейли и неразбавленный джин.
— Попрошу без оскорблений, — вскипела Элис.
— А я никого не оскорбляю, — ответил он.
— Минутку! — воскликнула Хелен. — Нью-Йорк?
Джон устало опустился на стул:
— Вот я и говорю, все относительно. Эти астероиды — поразительные миры, вобравшие в себя множество культур. Да вы и сами знаете.
В своем карцере Лизабет прислонилась к двери, и створка слегка подалась наружу. Каморка оставалась незапертой. Лизабет посмотрела вниз, на засов, и ее зрачки расширились. Бежать. Эти безмозглые пустозвоны хотят ее убить. Можно прыжком выскочить из карцера, перебежать через их отсек, а оттуда в смежный, внутренний отсек, где находятся все бесовские приборы. Лишь бы туда проникнуть — у нее хватит сил голыми руками разрушить, разорвать все коробки и провода!
— Я даже толком не знаю, в чем заключается безумие, — проговорила вдалеке Элис.
— Это бунт. Против нравственности или моральных устоев общества. Вот что это такое, — сказал мужчина.
Лизабет, предельно собранная, медленно приоткрыла дверь.
Хелен все еще болтала с Землей, стоя спиной к остальным.
Лизабет с хохотом бросилась бежать. Трое других только вскрикнули, когда она пронеслась мимо. В одно мгновенье она с легкостью проникла в отсек автопилота. Ей на глаза попался молоток; она схватила его и с угрожающим криком обрушила на провода и механизмы. Прогремели взрывы, замигали лампочки, космический корабль, содрогнувшись, завертелся в свободном полете. Мужчина бросился в аппаратный отсек, где его сестра крушила и разбивала пульты управления, превращая их в груду оплавленного металла!
— Лизабет! — завопил женский голос.
— Лизабет! — Мужчина хотел ее ударить, но промахнулся; второй удар достиг цели.
Пальцы разжались и выронили молоток. Голова пошла кругом, и Лизабет осела на пол. Сквозь темноту и боль она чувствовала, что он ощупывает рычаги, пытаясь хоть что-то исправить.
У него вырывались истерические крики:
— Ох! Штурвал!
Элис и Хелен бились о переборки, сотрясающиеся в диком танце. Гравитация сошла с ума и катапультой подбросила их к потолку.
— Вниз! — закричал им брат. — Пристегнитесь. Дело плохо! У нас на пути планетоид!
К левому борту стремительно приближалась какая-то черная масса. Две сестры захлебнулись в истерике, умоляя брата что-нибудь придумать.
— Заткнитесь, вы! Дайте мне подумать! — кричал он в ответ.
Он повозился со штурвалом, и корабль выпрямился.
— Нам конец, нам конец, — выли сестры.
— Нет, нет, — твердил он и, не дожидаясь, пока планетоид окажется у самого борта, наваливался всем телом на единственный металлический рычаг, который никак не поддавался. Но потом раздался металлический скрежет, и Джон рухнул вперед.
Корабль погрузился в темноту, содрогнулся от какого-то удара и, вибрируя, завертелся, разбросав пассажиров в разные стороны. Лизабет почувствовала, как ее оторвало от пола, закружило и с чудовищной силой швырнуло вниз. Вот и все. Больше она ничего не помнила…
Чей-то голос стонал:
— Где мы, где мы, где?..
Лизабет с трудом разбирала этот стон. Она втянула носом незнакомый запах. Потом из полуразбитой акустической системы послышался ответ:
— Планетоид один-ноль-один. Планетоид один-ноль-один. Вызываем аварийный борт «Земля-2»! Сообщите свои координаты. Попытаемся выслать спасательное судно.
— Алло, алло! Планетоид один-ноль-один, как слышите?
Лизабет открыла глаза. Джон и сестры сгрудились у переговорного устройства, пытаясь управиться с ним в полутьме. В иллюминаторе виднелась пустая и холодная поверхность астероида.
— Постарайтесь оторваться от поверхности, — говорил радиоголос. — Вы находитесь в неблагоприятной зоне.
— Что это значит? — спросила Элис, нависая над братом.
— Территория убийства.
— Убийства?
— Да, здесь обретаются убийцы с Земли. Умалишенные. Их вывезли сюда. Чтобы они могли доживать свой век, убивая других. В этом их счастье.
— Это… это шутка.
— Да? Напрасно ты так думаешь.
Радиоголос продолжал:
— Постараемся ускорить прибытие. Ни в коем случае не выходите из корабля. Здесь есть атмосфера, но поблизости могут находиться обитатели.
Элис бросилась к иллюминатору.
— Джон! — Она указала вниз. — Смотри! Там собираются какие-то люди!
Хелен схватила его за руку:
— Помоги выбраться, помоги нам отсюда выбраться!
— Они не причинят нам вреда. Да отпусти же ты меня, бога ради! Им не попасть внутрь. — Джон мрачно глядел в иллюминатор.
Лизабет непринужденно раскинулась на полу, блаженствуя в преддверии смерти. Снаружи. Территория убийства. Головорезы. Разумеется, ее люди. Гвардейцы Екатерины Великой! Подоспели на выручку!
Она поднялась на ноги. Потихоньку, на цыпочках пересекла отсек. Мужчина и две женщины по-прежнему не могли оторваться от иллюминатора. Они ее не слышали. А что, интересно, будет, если выйти из корабля и распахнуть воздушный шлюз навстречу этим страшным убийцам? Что может быть чудесней? Впустить их — пусть убьют, уничтожат, сотрут в порошок ее тюремщиков! Как хорошо, и как просто.
Где же этот воздушный шлюз? Где-то внизу. Она беззвучно вышла из отсека. Проскользнула через площадку, мягко ступая по ворсистому синему покрытию. Добралась до винтового трапа и спустилась вниз, молча улыбаясь себе самой. Попала на нижнюю палубу. Здесь-то и поблескивал воздушный шлюз.
Она стала молотить кулаками по красным кнопкам, надеясь отыскать ту, которая распахнет заслонку.
Сверху донесся не на шутку обеспокоенный голос:
— Где Лизабет?
— Внизу! — Топот ног. — Лизабет!
— Быстрее! — скомандовала Лизабет своим рукам. — Быстрее!
Щелк! Шипение. Воздушный шлюз со стоном открылся.
Сзади, прямо с трапа, к ней бросился Джон.
— Лизабет!
А шлюз уже был открыт. И вбирал запах чужого мира.
Люди, толпившиеся снаружи, молча ринулись вперед. Они полезли в шлюз, человек десять-двенадцать! Бледные, худые, трясущиеся.
Лизабет улыбалась, отталкивая Джона и подзывая незнакомцев.
— Этот негодяй взял меня в плен! — объявила она. — Убить его!
Чужаки словно окаменели. Приросли к месту. Во все глаза разглядывали Лизабет и Джона.
— Нет, — произнес в конце концов один из них, когда Джон уже думал, что они вот-вот ворвутся в затихший отсек. — Нет, — без всякого выражения повторил чужак. — Мы не убиваем. Убивают нас. А мы умираем. Ищем смерти. Не хотим больше жить.
Повисло молчание.
— Выполняйте мой приказ! — закричала Лизабет.
— Нет, — повторили пришельцы.
Они раскачивались на месте, не произнося ни слова. Джон со вздохом прислонился к стене. Через несколько мгновений его разобрал смех, от которого содрогнулось обессилевшее тело.
— Ах-ха! Так-так!
Непрошеные гости в изумлении уставились на него. Лизабет сверкнула глазами. Ее движения выдавали беспомощность.
Джон пришел в себя. Он хлопнул в ладоши и выставил перед собой ладони, словно выталкивая свору собак.
— Пошли, пошли, — спокойно приговаривал он. — Вон отсюда. — Его рука указала пришельцам на выход. — Пошли прочь.
Чужаки вняли не сразу; потом, с неохотой и гортанными стонами, начали выходить из ракеты. Кое-кто напоследок оглядывался в немой мольбе.
— Нет, — холодно бросил Джон. — Убирайтесь. Мы вам не помощники.
Ему осталось только задраить за ними люк. Сжимая бледную руку Лизабет, Джон сказал:
— Не вышло. Шевели ногами. Отправляйся наверх, интриганка.
— Что там случилось? — Элис и Хелен поджидали на площадке.
— Они шли на смерть, — объяснил Джон с вымученной усмешкой. — Это не убийцы. Это — искатели смерти. Теперь мне все ясно. Он сухо рассмеялся. — Чтобы душевнобольной убийца был доволен жизнью, его надо поместить в такую среду, где население принимает и одобряет убийство. Здесь — именно такая среда. Эти люди жаждали получить пулю.