Kniga-Online.club
» » » » Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 7. Отягощенные злом.

Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 7. Отягощенные злом.

Читать бесплатно Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 7. Отягощенные злом.. Жанр: Социально-психологическая издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 149 150 151 152 153 Вперед
Перейти на страницу:

С. 508. Прогресс, ребята, движется куда-то понемногу. — Ю. Ким, строка из песни «Посвящение Петру Якиру» («Четырнадцати лет пацан попал в тюрьму»).

С. 509. Вы не родственник <...>? — Даже не однофамилец... — ключевая фраза анекдота времен борьбы с троцкизмом. Так отвечал на вопросы следователя некий бедолага по фамилии Троцкий (ведь настоящая фамилия Льва Троцкого — Бронштейн). Анекдот восходит к Козьме Пруткову: «...он не только не родственник мне, но даже и не однофамилец» («С того света»).

С. 513. Сожалею, что не присутствовал при сем хотя мичманом. — восходит к анекдоту о Суворове. Получив известие о взятии Ф. Ушаковым острова Корфу, А. Суворов воскликнул: «Зачем не был я при Корфу хотя мичманом?» Е. Фукс, «Анекдоты князя Италийского, графа Суворова-Рымникского», 2-е изд., СПб., 1900. С. 64 (1-е изд.: СПб., 1827).

С. 515. Тихий омут. <...> И прыгнувшая лягушка. Болтун. Всегда молчит. — реминисценция хокку Басё: «Старый пруд. / Прыгнула в воду лягушка. / Всплеск в тишине». Перевод В. Марковой.

С. 517. Озрик — персонаж «Гамлета» У. Шекспира.

С. 520. Дурак — это просто инакомыслящий — то же — в «Лексиконе прописных истин» Г. Флобера: «Дурак. — Всякий инакомыслящий». Перевод Т. Ириновой.

С. 524. ...человек — это звучит гордо. — цитата из пьесы М. Горького «На дне», 4: «Чело-век! <...> Это звучит... гордо!»

С. 525. Разрушить старый мир и на его костях построить новый... — наиболее известное изложение «старой идеи» — «Интернационал»: «Весь мир насилья мы разрушим / До основанья, а затем / Мы наш, мы новый мир построим...». Музыка П. Дегейтера, слова Э. Потье, рус. текст А. Коца.

С. 525. Ирония и жалость — название песни из главы 12 романа Э. Хемингуэя «Фиеста (И восходит солнце)». Перевод В. Топер.

С. 526. ...история прекратила течение свое... — М. Салтыков-Щедрин, «История одного города», глава «Подтверждение покаяния. Заключение».

С. 529. Том Сойер — персонаж романов Марка Твена.

С. 530. Плюходействие — слово из «Очерков бурсы» (очерк «Бурсацкие типы») Н. Помяловского.

С. 530. «Смерть после полудня» — заглавие трактата Э. Хемингуэя.

С. 548. ...Лука, Матфей, Иоанн и еще кто-то — всего четверо. — второй евангелист — Марк.

С. 548. ...как писал Достоевский... — отсылка к «Легенде о Великом Инквизиторе» Ивана Карамазова. «Братья Карамазовы», 2, 5, 5.

С. 554. ...в поте души своей... — от «...в поте лица твоего...». Книга Бытия (3, 19).

С. 572. Пируем во время чумы. — аллюзия на «Пир во время чумы» А. Пушкина.

С. 574. Золотые рубашки — ср.: «Серебряные рубашки» — военизированная, фашистского толка организация в США. Упоминается в «Особняке» У. Фолкнера (главы 7 и 13).

С. 604. Сгораю, светя другим — голландский врач Н. Тульп — автор медицинской эмблемы — горящей свечи и девиза «Aliis inserviendo consumor», дословно означающего «Расточаю себя, служа другим». Шире известен другой вариант перевода: «Сгораю, светя другим».

С. 610. И какая вдова ему б молвила «нет»?.. — В. Скотт, «Айвенго», 40, песенка рыцаря и шута. Перевод песни Ю. Ременниковой (перевод романа — Е. Бекетовой).

С. 629. Кто это сказал, что если из истории вынуть всего лишь <...> несколько сотен человек, то мы бы моментально оказались в каменном веке. — «Take three hundred men out of history and we should still be living in the Stone Age». Высказывание А. Кейта приведено в книге Д. Габора, «Inventing the Future», ch. 10, «The Future of Uncommon Man». Penguin Books, 1964, p. 130.

С. 629. Мальчишка из рассказа Чапека — Зепп, персонаж «Истории о взломщике и поджигателе».

С. 629. Утопии Орвелла и Бернарда Вольфа — отсылка к романам «1984» и «Limbo» (правильнее — Оруэлла, Вульфа).

С. 630. Жизнь — болезнь материи, мышление — болезнь жизни. — ср.: «— Фердинанд, самая тяжелая болезнь мира — мышление! Она неизлечима. <...> — Братья, жизнь — это болезнь, и смерть начинается с самого рождения» (Э. М. Ремарк, «Три товарища», 12, перевод И. Шрайбера и Л. Яковенко). Восходит к Ф. Ницше: «Земля <...> имеет оболочку; и эта оболочка поражена болезнями. Одна из этих болезней называется, например: “человек”». «Так говорил Заратустра», ч. 2, О великих событиях, перевод Ю. Антоновского.

С. 638. «Внимание! При обстреле эта сторона особенно опасна» — подобная надпись была обычной на стенах домов блокадного Ленинграда. Ср. мемориальную надпись на доме по Невскому проспекту, 14: «Граждане! При артобстреле эта сторона улицы наиболее ОПАСНА».

С. 643. Пандемониум — название столицы ада в поэме Дж. Мильтона «Потерянный рай».

С. 652. Перри Мейсон говаривал: улики сами по себе не страшны, страшна неправильная интерпретация. — Э. С. Гарднер, «Дело сердитой плакальщицы», предисловие, главы 7, 10.

Назад 1 ... 149 150 151 152 153 Вперед
Перейти на страницу:

Аркадий Стругацкий читать все книги автора по порядку

Аркадий Стругацкий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Собрание сочинений в 10 т. Т. 7. Отягощенные злом. отзывы

Отзывы читателей о книге Собрание сочинений в 10 т. Т. 7. Отягощенные злом., автор: Аркадий Стругацкий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*