Юлий Буркин - Цветы на нашем пепле
– Красиво… – помолчав, сказала Мариэль. – А что такое ангел?!
– По одному из поверьев бескрылых, это похожие на них существа, только с крыльями и живущие на небе, в ином мире…
– Может быть, это мы? – улыбнулась Мариэль.
– Так и знала, что это написал бескрылый! – раздался голос Фиам из-за полога.
– Ну, на-адо же! – шутливо протянул король. – Вас уже целый час, как не слышно, и мы были уверены, что вы спите…
– Мы затихли специально, чтобы вам было свободнее, – откликнулся Лаан. Так она права? Это стихи бескрылого?
– Да, – Лабастьер помолчал, ища в памяти сведения. – Он покончил с собой, – сказал он, наконец. – Проглотил смертельную дозу снотворного, запил большим количеством напитка, вроде того, которым когда-то угощал меня Пиррон, и уснул навсегда…
– Как это печально, – сказала Фиам. – Скажите мне, почему так бывает – и у бескрылых, и у нас? Ведь самое главное – жить и продолжать свой род!
– Не беспокойся, дорогая, – откликнулась Мариэль. – Мы умеем извлекать уроки. Мы, наши дети, дети наших детей… Ведь это никогда не прервется, разве не так, дорогой?..
– Да, да, конечно, – отозвался король, слегка повернув голову, так, чтобы жена не увидела его лицо. – Давайте-ка спать.
1995-2005 гг.
Автор приносит особую благодарность московскому художнику Всеволоду Мартыненко, чей рисунок стал первым посылом к написанию этого романа и Сергею Лукьяненко, давшему пару полезных советов.
Спасибо Ирине Кузнецовой, чьи замечания «профессионального читателя» были учтены, а предложенные ею исправления внесены.
Автор признателен также Зое Вотяковой, чьи любовь и терпение помогали ему в работе.
Примечания
1
Перевод хоку В.Н. Марковой.
2
Из стихотворения В. Маяковского «Послушайте!».