Kniga-Online.club

Кукла Баю-Бай - Джоди Ли Мотт

Читать бесплатно Кукла Баю-Бай - Джоди Ли Мотт. Жанр: Сказочная фантастика / Ужасы и Мистика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
на лодку, я направилась к кромке воды.

Я и так продрогла до костей из-за непрерывного дождя и ледяной воды, плескавшейся почти у колен. Прыгнуть в Саскуэханну означало обречь себя на куда более сильный холод. Но я упрямо брела к берегу или, по крайней мере, туда, где он должен был находиться. Я понятия не имела, что стану делать на берегу, но надеялась придумать что-нибудь на месте.

Вскоре вода поднялась почти до пояса. Я будто пробиралась сквозь ледяное крошево с гирями на ногах. На каждом шагу ноги вязли в глине, не желавшей меня отпускать.

Я попыталась вспомнить, далеко ли от берега остров Охотничьей Луны. Сто футов? Двести? Полмили? Чем больше я размышляла, тем дальше он казался.

Правая нога окончательно застряла в глине. И, как я ни дёргалась, освободиться не могла. Зажав под мышкой пластиковый пакет и фонарик, я обеими руками попыталась вытащить ногу.

– Давай, давай! – Руки моментально онемели в ледяной воде, непослушные пальцы не двигались. Вдруг нога резко выскочила из ловушки, и я опрокинулась на спину. Я замахала руками, упустив и фонарик, и пакет.

– А-ах!

Ударившись обо что-то твёрдое, я потянулась было потереть больное место, но моментально забыла о боли и принялась шарить руками вокруг. Подо мной оказалась сухая и каменистая почва. Как такое возможно? Почему я не упала в грязную речную воду? Куда она делась?

Я нащупала неподалёку фонарик с пакетом. Включив фонарик, провела лучом вокруг себя.

Воды как не бывало. Ни единой лужицы. Может, я угодила на насыпь или дамбу? Но стоило мне отвести фонарик в сторону, я охнула от испуга. Вот же она, река!

Подобно тому, как воды Красного моря расступились по повелению Моисея, река раздалась в стороны, удерживаемая какой-то невидимой преградой. Между двумя половинами реки оставалось около пяти футов сухого дна – дорожка, ведущая на противоположный берег.

Я была слишком озадачена и не сразу заметила, что дождь тоже больше меня не мочит. Я подняла голову. Ливень нисколько не ослабел, однако в нескольких футах надо мной словно повис невидимый зонтик. Если бы я не была так напугана, то могла бы, наверное, даже испытать благодарность. Хотя и знала, что Баю-Бай ничего не делает из добрых побуждений. Не исключено, что таким образом она напоминает мне о своих беспредельных возможностях – даже остановить дождь.

Дорожка шла под уклон к середине реки. Среди камней валялся мусор, выбрасываемый в воду на протяжении многих лет: канистры, покрышки, даже помятая детская коляска.

Луч фонарика выхватил передо мной какой-то длинный чёрный предмет, напоминавший змею с расплющенной головой. Затаив дыхание, я подобралась поближе.

Облегчённо вздохнула, увидев, что это всего лишь гигантская саламандра, каким-то образом застрявшая здесь, когда вода отступила. Мне лишь однажды довелось заметить хвост этой проворной твари и ни разу не повезло разглядеть её целиком, да ещё так близко. Она была тёмно-зелёной, с бурыми пятнами, блестящими глазами и широким ртом, раскрывавшимся в поисках ушедшей воды.

Я отложила фонарик и просунула руки под туловище саламандры. Я знала, что на редкость уродливое существо совершенно безобидно. Она явно погибала без воды и почти не пыталась вырваться. Наверное, было уже поздно её спасать.

Я поднесла саламандру к водяной стене и прижала её голову к гладкой поверхности. На миг она так и замерла: голова в реке, а туловище у меня в руках. Но тут же юркое создание вырвалось, проскользнуло вглубь и скрылось в тёмных водах.

Я приложила ладони к стене воды, почувствовав, как она содрогается от силы течения. На миг я подумала, не сунуть ли туда голову. В конце концов, когда ещё представится случай заглянуть в реку изнутри? Но тут же представила, как течение подхватывает меня и уносит прочь, а мама приходит в себя в больнице, вызывает сиделку и требует привести к ней своих петардочек. И Антония…

Я выбросила из головы посторонние мысли и припустила бегом.

Дорожка пошла вверх. Я выскочила на низкий берег острова Охотничьей Луны, поросший кустами и травой, но до берёз было ещё далеко.

Я бежала вверх, пока под ногами не заплескалась вода, тогда я обернулась. Дорожка между водами реки, по которой я только что прошла, исчезла. Неистовое течение Саскуэханны вернулось в прежнее русло.

– Ну что ж, по крайней мере, меня не смыло водой, – сказала я себе, но утешение было слабым. Я побрела вверх по склону, не зная, что ждёт меня на острове. Полагая, что ко всему готова, я добралась до верхней кромки берега, но увиденное повергло меня в шок.

– Ох, чёрт, – вырвалось у меня.

Фонарик выпал из моей руки, скатился по склону и упал в реку. Его тут же подхватило и унесло течение.

Но это было не важно, поскольку фонарик мне больше не требовался. Я отлично знала, куда ушла Антония.

Еле передвигая налившиеся тяжестью ноги, я двинулась по траве. По свежескошенной лужайке разливался сливочно-жёлтый свет. Сияние шло из длинного ряда высоких окон двухэтажного здания: каждое сверкало, как на День независимости.

Приют Охотничьей Луны вернулся на остров.

Глава 27

С тех пор как нашла кукольную голову, я успела повидать немало невероятных вещей, но это зрелище превосходило всё остальное, вместе взятое. Я будто нашла дверь в Нарнию в задней стенке платяного шкафа или была унесена ураганом в Страну жевунов.

В какой-то степени я готова была поверить, что всё ещё погребена под руинами трейлера и пребываю в глубокой коме, а в бреду мне чудится, как я перехожу реку, хотя на самом деле лежу лицом в грязи. Но это был не бред. Передо мной действительно открылась картина из моего ночного кошмара.

То же длинное белое здание в два этажа с освещёнными проёмами окон и величавыми колоннами. Тот же дальний отзвук пианино, голоса и смех, плывущий в воздухе над лужайкой. В стороне от отеля дерево с развилкой, на котором мы нашли туловище Баю-Бай. Такое же мёртвое, как и тогда, с ветвями, скрюченными, словно ведьмины пальцы. Красная лодочка, доставившая нас с Антонией за туловищем Баю-Бай, стояла неподалёку. Я подошла и заглянула в лодку.

На одной из скамеек лежал небольшой чемоданчик. Дрожащими пальцами я открыла замочек и подняла крышку. Внутри оказался блок зелёного пенопласта с двумя углублениями, в которые превосходно поместилась бы пара кукольных ног. Но что бы там ни лежало, эти предметы успели вынуть. Я ещё сильнее стиснула край пластикового пакета.

Перейти на страницу:

Джоди Ли Мотт читать все книги автора по порядку

Джоди Ли Мотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Кукла Баю-Бай отзывы

Отзывы читателей о книге Кукла Баю-Бай, автор: Джоди Ли Мотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*