Галина Маркус - Найленир. Эльфийская баллада
***
Нет, разве можно мечты и надежды лелеять,С нежной тревогой мечтать о любимой и встрече?Страшно в сраженье идти, если хочется выжить,И тем тоскливей на сердце, чем было отрадней
Рядом с Альне… Вспоминать её жаркие ласкиРазве позволено нынче? Лук должен быть точен,Твёрдой рука и безжалостной, разум – свободным……Ну а как ринулись в бой – так забылось всё разом.
Битвы не знал он страшней – тучей стрел их накрыло,Падали люди, их кони давили. АтакаВмиг захлебнулась, коня под Леиром сразили.Клином врубилась в них конница вражья, срубая
Всех, кто остался верхом, и давя тех, кто пеший.Вмиг разделили Дарила с отрядом Бриэла.Слишком уж много их было – врагов серолицых,Кудри под шлемами белые их развивались,
И под забралом стальные глаза – убивая,Каждый кричал на сиди-языке «Жертва, жертва!»Страшных богов своих сиды кормили: чем большеБудет смертей, тем сытней кровожадные боги,
К сидам добрей. Эльф давно уж истратил все стрелы.Следом за конницей сиды рванули пехотой —Крупные, злые. Едва успевали отбиться,Новые шли, было их как песчинок у моря…
Падали рядом могучие воины, вскореЭльф оказался один, разделённый с Бриэлом.«Надо пробиться к нему!» Но врагов слишком много,Эльф, раздавая удары, завяз, как в болоте,
И продвигался с трудом – между ними кишелиСиды. Не столько ловки по сравнению с эльфомВ ближнем бою, они брали числом и напором.Эльфа клинки завертелись, как в танце синхронном,
В спину разить не давая. Двуручник Бриэла —Видел Леир – всё ещё отражает атаки.Воин крутился умело, но кажется, понял,Что в одиночку не выстоять, и пробирался
К эльфу всё ближе. И вот, наконец, они рядом!Встали спиною к спине, шквал ударов обрушив,Хоть находились они в окружении полном…Но уставать скоро начал Бриэл – он, могучий,
Силы терял. Тяжеленным махать эспадономДолго так мог только он, но был, кажется, раненВ левую руку. Движенья замедлились, сбилсяРитм, и тотчас же пробили его оборону,
И неминуемо сталь его бок бы пронзила,Если б в последний момент эльф не смог повернуться,Бросив себя защищать, меч врага он отбросил,Но поплатился немедленно. Даже не понял
Сколько куда получил он ранений. ПрошилаБоль со спины и по телу всему прокатилась.Чувствовал эльф, что не может вдохнуть, обернутьсяДаже не в силах – огнём его тело горело,
Долю секунды последнего ждал он удара,Враз ослабев. Но удара всё не было. РукиЭльф подтянул, и, слабея, он голову вскинул.То, что увидел, он счёл наваждением. Может,
Так помутилось сознанье его, не иначе? —Но обратился противник спиной. А доспехиТех, с кем теперь бились сиды – знакомы, в таких жеДрался Леир! Наваждение… «Эльфы? Откуда?»
Эльф на ногах ещё был, и успел он услышать,Как, обхватив его плечи, Бриэл что-то крикнул.Мир потемнел. И последнее, что он увидел,Небо прорвало, как молнией. Белая башня
В тёмной ночи, и фигурка на башне мелькнула,Всё завертелось, и ночь наступила над миром.Эльф не узнал, что победою бой завершилсяЛишь потому, что, предчувствуя зло, королева
С моря призвала Маира, отправивши в Ригэн,И прискакали кратчайшем путём сюда эльфы,Вброд перейдя через реку. Дарил, воевода,Пользуясь сидов смятеньем, собрал снова силы
И подтянул своё войско. Ударили эльфы,И были сжаты враги с двух сторон. Но ЛеируЭто неведомо. Вынес его без сознаньяЦарь на плечах. Для людей бы такое раненье
Стало смертельным давно, да и эльф был на граниЖизни и смерти. Пока его что-то держало,Но не очнулся он даже от снадобий эльфов,Жаром горел, уходил он всё дальше и дальше…
И на совет собираются родичи. «НадоСрочно Леира домой отвезти, исцеленьеБудет ему только в нашем лесу вековечном,Лишь королева сумеет помочь ему», – молвит
Слово Маир. На совет пригласили БриэлаВместе с Дарилом. Бриэл произносит в сомненьях:«В Ригэн вернуться Леир собирался – дал словоДеве Альне, значит, ей принимать и решенье,
Следовать вместе к вам в лес или помощь ждать дома».Был удивлён ли Маир – ни малейшим движеньемОн изумленья не выдал. Наверно, всё знаютЭльфы, когда королева их столь прозорлива.
Сразу Дарил помрачнел, он встаёт, возражая:«Клятву он дал, но Альне не взяла его слова,Значит, свободен ваш эльф, никому не обязан.Что ей с ним делать, когда он ни муж, ни жених ей?»
Медлит Бриэл – говорить ли про клятву царевны,Взятую эльфом? Альне он молчать обещался.Эльфы, к тому же, законники, а по ЗаконуДеве, и правда, Леир не считается мужем.
«Если бы даже имела права на ЛеираДева Альне, мы не смеем в пути задержаться.Время уходит. Она нам не скажет спасибо,Если умрёт он в дороге. Спасенье – в секундах», —
– Молвит Маир. И Бриэл неохотно кивает:«Ваша тут правда. Ну ладно, очнётся – и сам онСможет решить, где судьба его». «Пусть лишь очнётся».Эльфы легки на подъём, собираются быстро
И уезжают за реку. Пора возвращатьсяВ Ригэн войскам – уцелела всего половина,Слишком горька у победы цена! ОжидаетВести Альне, и встречает гонца у порога.
Тот объявил о победе, а после – о жертвах.Сказано было о ране тяжёлой Леира.И покачнулась Альне, но надежда сильнее:«Ранен – не значит погиб. Должен быть исцелён он!
Надо готовить покои! Раз эльфы приедут…»«Эльфы забрали царевича в лес вековечный,Чтобы скорей излечить, не терять ни минуты,Кратким путём через брод ускакали. Дарила
Лучше дождаться, он сам всё расскажет». «ВернётсяВ Ригэн Бриэл?» – вопрошает Эльке. «Да, заедет.Раненых надо лечить, и с царём ТаруиломСвидеться, да попрощаться и ехать к невесте».
Еле дождалась Альне возвращенья отряда.И рассказал ей Бриэл, как Леиру обязан.«Что посоветуешь, друг мой? – в отчаяньи дева. —Ты же умеешь советы давать… Помоги мне!
Я в неизвестности здесь ожидать не сумею.Сколько терпеть? Как узнать, что случилось с Леиром?Быть хочу рядом – и рядом нельзя. Разве пустятЭльфы к нему? Я никто ведь Леиру… чужая…
Прав никаких не имею…» «Сама виновата!Разве тебе не сказал я? Мы сеем лишь беды,Если законы свои создаём и решаемВсё за других…» «Не ругай, но скажи – что мне делать?»
«Ехать туда, к королеве, и всё рассказать ей.Я напишу, что давал тебе слово он дважды,Буду свидетелем, что твою клятву он принял.Если очнётся Леир – повторит её снова,
Примешь её, и тогда…» «Нет туда мне дороги!Разве неволить могу? Разве требовать вправе?Мог передумать Леир. Как окажется дома,Вспомнит меня или нет – и захочет ли вспомнить?
Будет он рад, может быть, что свободен. Не стануГорьким упрёком ему! Ты туда ведь поедешь?Сразу пришли мне гонца: что с ним, жив ли, очнулся?»«Вечно я должен ему, но туда не поеду.
Долго придётся мне ждать, чтобы он излечился,Раны его не просты. Чтоб тебе дать отчёты,Надобно месяц прожить в их лесу вековечном!Если очнётся Леир, то, конечно, прискачет
Или кого-то пришлет, но тебя не оставит.Если умрёт, то узнаешь; подобные вестиБыстро разносятся, сразу гонца к ТаруилуВ Ригэн отправят. А мне надо снова в дорогу:
Царство своё я оставил под малой охраной,Зеиль меня ожидает в дворце моём – свадьбаСкоро назначена. Вам я пришлю приглашенье,Гости желанные. Жаль, что не будет Леира…
Вряд ли он сможет успеть, а откладывать поздно.День наш давно предрешён: две луны – и свершитсяВсё, чем я грежу. Альне, положись же на небо.Если повозка гружёна – куда-то приедет,
Но привезут тебе то, что сама заказала.Впрочем, обратно ничто не воротишь. Надейся».«Что же враги? Не вернутся ли злобные сиды?»«Долго не сунутся. Пару отрядов оставлю
Ригэну в помощь, в горах пусть нагонят остаткиВражьего войска и выловят тех, кто сокрылся.Мы с Таруилом решили: пора заключить быНовый союз с королём из Подгорного царства.
Будет прикрыта равнина – и сидов не станетВ ваших краях. Ведь с двумя воевать трудновато».«Горный обижен король – он сестру мою сватал,Только уехал ни с чем… Вряд ли он отзовётся».
***