Глен Кук - Наступление тьмы
Все в Форгреберге чувствовали, что что-то происходит, но те, кто что-то знал по-настоящему, хранили молчание. Во всем подспудно присутствовал какой-то страх. В лунном свете сверкали ножи, и в сточных канавах, наполненных дождевой водой, по утрам находили тела. И среди обитателей Форгреберга очень мало находилось таких, кто не опасался бы преждевременного визита Черной Дамы.
– Арал! – позвал он, и приятели, занявшись слежкой, проследовали за незнакомцами до этого места.
Один из подозрительных типов вошел в дом, остальные где-то попрятались.
Арал Дантис был широкоплечим коротышкой, слывшим крутым парнем, получившим закалку на улицах Форгреберга в те годы, когда его отец переживал тяжелые времена. Его физиономия не была озарена светом высокого разума, зато покрывающие её шрамы со всей определенностью говорили о бесстрашии парня. Но самым большим его недостатком было полное отсутствие выдержки. Если бы Арал хотя бы немного умел владеть собой, шрамов на его роже было бы вполовину меньше.
– Давай захватим их, – прошептал Дантис. – Если они из той же банды…
– Полегче, парень. Давай прежде выясним, что они затевают.
– Думаешь, они порядочные? Чего время зря терять?
«Арал всегда прям как палка, – подумал Требилкок. – Все его слова и действия легко предсказуемы».
Майкл, честно говоря, не понимал этой дружбы. У них не было ничего общего, если не считать любопытства, непоседливости и старинной дружбы их папаш. Более того, практически во всем они были полной противоположностью.
Но Требилкок в равной степени не понимал и самого себя. Он был человеком без руля и без ветрил. Он даже не знал, зачем приперся в Кавелин. Дружба с Гжердрамом? Обычная тяга к странствиям? Или же горячее желание отыскать предлог, чтобы не взваливать на себя дело отца? Так и не ведая, чего хочет, Майкл переложил весь бизнес на плечи управляющих и бухгалтеров и отправился вместе с Гжердрамом в крошечное королевство, оказавшееся в центре сложнейших политических интриг.
Однако, к его великому разочарованию, приключении, которых он ожидал, почти не было. Жизнь в Форгреберге оказалась достаточно унылой. Но вот наконец… Началось какое-то шевеление, и его кровь заиграла.
Арал начал подниматься на ноги.
– Эй! Успокойся, – зашипел Майкл.
– Один из них ушел.
Майкл вгляделся в дом. Тот, кто входил внутрь, сейчас стоял на ступенях у входа, внимательно оглядывая аллею, а один из его подручных бежал в сторону города.
– Хорошо. Проследи за ним. Но не вздумай трогать. Пусть делает то, что хочет. Я же прилипну к этому.
– Где мы встретимся?
– Они снова объединятся, а значит, объединимся и мы. Если же они не встретятся, то нам лучше всего увидеться у тебя.
– Точно, – сказал Дантис и двинулся вдоль живой изгороди. Он был такого маленького роста, что без труда мог укрыться за изгородью и его не было видно со стороны аллеи.
К человеку на ступенях присоединились какая-то женщина и мальчик.
«Жена толстяка, – подумал Майкл. – А мальчишка, наверное, их сын».
Женщина что-то произнесла. Судя по её виду, она сильно нервничала. Мужчина кивнул, и она, скрывшись в доме, вскоре вернулась с каким-то свертком. После этого все трое торопливо зашагали по аллее.
Требилкок осторожно крался за ними, ожидая, что предпримет третий незнакомец. Непанта казалась страшно подавленной, хотя, видимо, все-таки последовала за пришельцем по доброй воле. Она тайно покидала город и опасалась, что кто-нибудь её увидит.
– Этот смуглый парень, наверное, очень красноречив, если сумел её уговорить, – пробормотал Майкл.
Непанта и её сопровождающие оказались там, где аллея поворачивает, за ними двинулся третий заговорщик. Дождавшись, когда и этот третий скрылся за поворотом, Майкл выскочил на дорогу. Он шел, низко наклонив голову: не хотел, чтобы его узнали. Путь его лежал мимо дома маршала. Около него всегда крутится с полдюжины солдат, и они могут…
– Эй! Майкл!
– Чтоб ты сдох! – прошептал Требилкок. Он столкнулся нос к носу с гвардейцем и первый раз в жизни пожалел, что обзавелся таким количеством друзей. Вслух же Майкл произнес:
– Привет, Тай. Как дела?
– Отлично. Если не считать того, что начальство ночей не спит, чтобы придумать для нас занятие. Сейчас приводим в порядок дом маршала. Для этого дела у него имеется жена, горничная, дворецкий. Думаю, что несправедливо взваливать…
«Следовательно, весть о нападении не распространилась», – подумал Майкл, и сказал:
– Позор. Но по крайней мере ты не мокнешь под дождем в чащобах Гудбрандсдала.
– Ты попал в точку. Сержанту я жаловаться не намерен. Он обязательно отправит меня в какую-нибудь дыру.
– Мне жутко хочется побыть с тобой, Тай. Но у меня дело.
– Дело? У тебя?
– Да. Ничего особенного. Служу гонцом у секретаря маршала. И он ожидает, что я стану шевелить ногами.
– Вот как. Ну давай двигай. Встретимся позже. Почему бы тебе не заскочить вечерком в «Солдатский котелок»? Захватим девочек с улицы Арсен… Только не притаскивай с собой этого недомерка. Как его там? Дантис, что ли? Прошлый раз он разгромил заведение.
– Хорошо. Посмотрим. Если Пратаксис опять не превратит меня в скорохода.
– Скажи, Майкл, что, у этого парня с головой все в порядке?
Требилкок нетерпеливо поглядывал на аллею. Как далеко они сумели оторваться?
– У Арала? Не обращай внимания, Тай. Он не так плох, если узнать его получше. Ну, будь здоров. Мне надо бежать.
– Валяй. Увидимся вечером.
Требилкок быстро зашагал, но как только приятель потерял его из виду, перешел на рысь. На бегу он внимательно осматривал боковые улицы, чтобы убедиться, что интересующие его люди не свернули в сторону.
Майкл надеялся, что они направились прямиком в гостиницу. В той части города, где обитал Арал, следить за ними станет значительно проще.
На сей раз ему сопутствовала удача. Он угадал направление их движения и заметил арьергард группы на улице Западного рынка, кишевшей покупателями.
Майкл обнаружил Арала, прохлаждающимся около заведения своего папаши. Превратности судьбы привели приятеля именно в это место.
– Что случилось?
– Да ничего. Этот тип вернулся в гостиницу. Остальные только что появились.
– На что они нацелились?
– Откуда мне это знать Майкл?! Это ты изображаешь из себя шпиона. Постой! Похоже, что первый снова возник.
Смуглый человек появился у ворот гостиницы, ведя в поводу с полдюжины лошадей.
– Ого, – пробормотал Требилкок. – И что же теперь прикажете делать?
– Откуда мне-то знать? Это ты у нас башковитый.
– Арал, они уезжают из города. Я о такой возможности не подумал… Ну да ладно. Вот получи. – Майкл сунул золотую монету в ладонь Дантиса. – Достань пару лошадей. Немного еды и минимум барахла для путешествия. А я собираюсь поговорить с твоим отцом.
– Ты – псих!
– Именно. Давай действуй.
– Все ясно. Ты – сумасшедший. Договаривайся со стариком сам.
– Ладно. Договорюсь. А ты поспеши, иначе мы их потеряем.
– Бегу.
Требилкок вломился в контору старшего Дантиса и зазвонил, едва не срывая колокольчик и истошно вопя:
– Господин Дантис! Господин Дантис!
Старый Дантис возник из крошечного кабинетика, где сверял счета.
– Привет, Майкл! Как поживаешь?
– Господин Дантис, мне нужны деньги. Все, что вы можете мне дать. – Схватив листок бумаги и перо, он продолжил: – Я дам вам вексельную расписку. Вы можете предъявить её «Братьям Плескау», которые ведут все мои финансовые дела здесь, в Форгреберге,
– Майкл, мальчик мой, успокойся. Что случилось?
– Господин Дантис! Умоляю, поторопитесь!. – Майкл подбежал к дверям и бросил взгляд на улицу. Непанта, Этриан и смуглые мужчины садились в седла. – У меня нет времени. Они уезжают. Я выполняю задание маршала, и мне нужны деньги. Я покидаю город.
– Но…
– Или вы не верите в мою кредитоспособность?
– Она у тебя более чем достаточна, но… – Старик поскреб затылок. – Но я не совсем понимаю…
– Все объясню, как только вернусь. Дайте мне все наличные, которые у вас под рукой.
Он поспешно нацарапал расписку, оставив свободное место, чтобы вписать необходимую сумму.
Продолжая пребывать в недоумении, купец все же хотел оказать помощь другу сына – он считал Майкла несколько странноватым, но, безусловно, дружба с таким достойным юношей из хорошей семьи его сыну только на пользу… Итак, Дантис достал из укромного места денежный ящик.
– Майкл, сегодня у меня очень немного наличности. Около пятнадцати ноблов и кое-какая мелочь.
– Отлично. Давайте все, что есть. Мы будем отсутствовать пару дней. На пропитание хватит. – Он снова бросился к двери и, выглянув на улицу, закричал: – Поторопитесь! Они почти уехали. Арал, где ты?
– Вот, Майкл, двенадцать ноблов и семь серебряных. Это все, что могу тебе дать. Кое-что я должен оставить на тот случай, если…
– Хорошо, хорошо. Десяти будет достаточно. Если я не смогу… – Он вписал в вексель «десять ноблов» быстрее, чем старик успел их отсчитать. – Спасибо, господин Дантис! Вы – просто золото! – Он расцеловал старика в обе щеки.