Джо Фауст - Драгоценный груз
– Черт бы тебя побрал…
– Ну, хорошо, давай проведем эксперимент, – предложил Вонн, отводя правую руку, чтобы открыть грудь. – Стреляй, и мы поглядим, что из этого получится. Немалый опыт подсказывает мне, что, в лучшем случае тебе оторвет руку, а в худшем… Не хочу каркать, но, сдается мне, ты будешь умирать долго и мучительно…
Ствол Ксеггова пистолета задрожал.
– Чего ты ждешь? Размышляешь, какая смерть предпочтительнее?
– Чтоб ты сдох! – крикнул Бэчман, отбрасывая пистолет. – Чтоб вы все сдохли, поганые уроды!
Вонн сунул левую руку под халат и вытащил пистолет.
– Ублюдок! – прохрипел Бэчман, отыскивая глазами брошенное им оружие, наполовину утонувшее в длинном ворсе ковра. – Мне давно уже следовало приказать Брутусу убить тебя.
– Да, – согласился Вонн. – Это было бы верным решением.
Левая рука у него дрожала, и ему пришлось выстрелить четыре раза, чтобы не заставлять Бэчмана мучиться.
10
– Через три минуты истечет отпущенное нам Свейном время, – сказал Тесла. – Состояние готовности спасательных модулей восемьдесят девять процентов.
– Распределитель плазмы уничтожен, двигатели правого борта вышли из строя, – доложила Джунелл. – Если мы попытаемся уйти в субпространство, корабль развалится на части.
– Перестрелка около дипломатического отсека закончилась. Туда отправлена часть снятых с «Ангельской Удачи» охранников. – Мэй взглянул на приборную панель. – Орудия готовы к бою, подзарядка их по мере надобности будет осуществляться из резервов накопителей.
– Ситуация ясна, – ответила О'Хирн. – Мы не можем убежать и не можем обойти эскадру. Что же нам остается?
– Не сдаваться, – бодро сказал Ревел Тесла.
– Разумеется. Мы не отдадим арколианцев в руки заговорщиков.
– Придется драться. Рано или поздно о происходящем будет доложено властям Консула и, если нам повезет, помощь подоспеет вовремя, – заключил Мэй.
– Таким образом мы подвергнем опасности жизни пассажиров, находящихся в спасательных модулях, – заметила О'Хирн. – С другой стороны, мне не хотелось бы сбрасывать их, когда…
Сигнал экстренной связи не дал ей договорить, поскольку, едва он отзвенел, в динамике послышался хриплый мужской голос:
– Это ходовая рубка? Привет, мне нужен капитан лайнера.
– Кто на связи? – строго спросила Джунелл. – Представьтесь и сообщите, что вам нужно.
– Поговорить с капитаном по поводу арколианцев.
– Говорите, капитан О'Хирн слушает!
– Меня зовут Морис Вонн, и я нахожусь в дипломатическом отсеке…
– Господи, неужели он посмел?!. – простонал Мэй, хватаясь за голову.
– Вы может отозвать своих охранников, – продолжал Вонн. – В присутствии их нет особой нужды. Мы с Винтерсом навели здесь порядок и перебили тех, кто хотел похитить арколианцев.
– Похитить? – изумленно повторила О'Хирн. – Что вы хотите этим сказать?
– Это длинная история, но арколианцев мы спасли. Скажите им, как обстоят дела, Мистербоб.
– Действительно, – донесся из динамика голос арколианца. – Морисвонн издает запах правды. Маргаретхирн, вы должны делать, как он говорит, чтобы помочь спасению товарищей по разуму на этом корабле.
– Как я могу быть уверена, что посол говорит это не по принуждению? – недоверчиво спросила О'Хирн.
– У вас есть основания верить, – ответил арколианец. – Вам с Джеймсмэем знакомы некоторые мои способности.
– Верно, способности у него имеются, – подтвердил Мэй, краснея.
– Хорошо, если с этим покончено, перейдем к следующей проблеме, – нетерпеливо сказал Вонн. – Дешифратор дипломатического отсека неисправен. Я вставил его в панель управления, и система полностью вышла из-под контроля. В случае необходимости мы не сумеем перевести отсек в режим автономного жизнеобеспечения, не говоря уже о том, чтобы катапультироваться.
– Дешифратор и правда сломан, – подтвердил Тесла. – Это случилось, когда во время учебной тревоги дверь отсека была заблокирована и, чтобы открыть ее, пришлось вызывать группу ремонтных рабочих. Я распорядился заменить вышедший из строя дешифратор, но, по-видимому, это не было сделано своевременно…
– Интересно, – задумчиво протянула О'Хирн. – Ну что же, это меняет дело.
– Что вы задумали, капитан? – осторожно спросил Мэй.
– Тесла, распорядитесь, чтобы спасательные модули были готовы к катапультированию.
– Мэм? – вопросительно произнесла Джунелл.
– Пора воспользоваться одним из планов капитана Мэя. Внеся в него, естественно, необходимые поправки. Произошедший на лайнере взрыв наверняка не ускользнул от внимания Свейна. Его наблюдатели видели, что у нас появилась реальная причина для катапультирования спасательных модулей. И теперь, ежели среди боевиков нет умалишенных, они не посмеют по ним стрелять. Больше того, корабли их устремятся к спасательным модулям в надежде найти там арколианцев, в то время как мы, использовав уцелевшие двигатели и резервы накопителей, постараемся доставить их на Консул Пять.
– И все же боевики наверняка обстреляют лайнер… – встревоженно сказал Тесла.
– Пусть себе обстреливают. Ремонтной базы нам теперь все равно не миновать.
– А танкер? – спросила Джунелл.
– Если танкер не присоединится к кораблям, которые будут вылавливать спасательные модули, и погонится за нами, мы его обстреляем, – без колебаний сказала О'Хирн. – Но, я надеюсь, до этого дело не дойдет. Миссис Джунелл, задействуйте оставшиеся в рабочем состоянии двигателей на полную мощность.
– Спасательные модули готовы к катапультированию, – доложил Тесла.
– Начать катапультирование. Джунелл, корректируйте курс.
– Есть, мэм.
– Капитан Мэй, насколько вы доверяете Вонну? Можем ли мы оставить арколианцев под его защитой до прибытия на Консул Пять?
Мэй незаметно щелкнул клавишей экстренной связи, надеясь, что слова его будут услышаны в дипломатическом отсеке, и произнес:
– Вас интересует, можно ли полагаться на мистера Вонна? Думаю, что да. Он хорошо себя зарекомендовал во время полета на «Ангельской Удаче» и, попав на «Хергест Ридж», сделал все возможное для раскрытия антиарколианского заговора.
– И все же вы не ответили на мой вопрос, – настаивала О'Хирн.
– Я готов поручиться за него собственной головой, – торжественно сказал Мэй. – Он честный человек. Кроме того, ему известно, что за проваленное дело награды давать не принято. И, если он напортачит, я собственноручно вытащу ему позвоночник через горло…
– Это уже лучше, – пробормотала О'Хирн. – Свяжитесь с ним и скажите, что он отвечает за жизнь и здоровье арколианцев. Пусть носа не высовывает из дипломатического отсека и не пользуется дешифратором. А что касается посланных туда охранников… Дай Бог, чтобы они оказались лишними.
– Не отзывать? – уточнил Мэй.
– Нет. Пусть находятся поблизости. Подстрахуют вашего Вонна в случае чего. Довольно уже с нас сюрпризов. И еще, капитан, – сменила тему О'Хирн. – Если начнется сражение, не стреляйте на дальней дистанции. Подпустите боевиков поближе и бейте наверняка – энергии у нас в обрез. Покажите этим ублюдкам, что мы их не боимся и сумеем за себя постоять.
11
Вонн вздрогнул и выключил экстренную связь с ходовой рубкой.
– Все хорошо, – хрипло сказал он. – Вы слышали капитана…– Он нерешительно взглянул на неуклюжую фигуру стоящего перед ним арколианца. – Я полагаю, пора пристегнуть вас к креслу.
– Нннннннн… – прогудел Мистербоб. – Пристегнуть к креслу? Я не ощущаю эту идею.
– Ну, давайте тогда назовем это как-нибудь иначе, – вздохнул Вонн, чувствуя, что покрывается гусиной кожей. В горле у него першило, словно там застрял комочек пищи. – Я говорю о том, что вам надо обеспечить безопасность. Лайнеру, вероятно, придется маневрировать, и если мы не хотим, чтобы нас швыряло по комнате, как… прыгуна на батуте…
Он замолчал, подумав, что арколианец, конечно же, не имеет ни малейшего понятия ни о гимнастах, ни о батуте, и снова вздохнул. С трудом поборол тошноту, подступавшую к горлу всякий раз, когда взгляд его падал на закованное в красный хитиновый панцирь существо, и, сделав судорожное глотательное движение, промямлил:
– Скверно. Чувствую себя, как последний пьянчуга…
– Действительно, – невпопад сказал Мистербоб. – Маргаретхирн беспокоится о нашем безопасном прибытии и считает, что мы должны сначала нюхать. Мы будем уважать ее просьбы.
– Замечательно. Тогда вам надо последовать моему совету и занять ваши кресла. Или что там у вас их заменяет. – Вонн рванул душащий его воротник халата. И без того тесный, тот насквозь пропитался потом и сделался, казалось, на два размера меньше.
– Полагаю, я должен вас слушаться, – смирился с неизбежным Мистербоб. – Однако прежде мне хотелось бы уточнить, что имел в виду Джеймсмэй, говоря об операции на вашем позвоночнике, которую надлежит сделать через горловое отверстие? Мой народ использует похожую процедуру в целях исправления болезни коры головного мозга. Но ведь у вас, насколько я могу ощущать, нет этого заболевания?